"إلى الاستخدام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • al uso
        
    • el uso
        
    • un uso
        
    • la utilización
        
    • y uso
        
    • de uso
        
    • a usos
        
    • al empleo
        
    • del uso
        
    • una utilización
        
    • un aprovechamiento
        
    • de utilizar
        
    • aprovechar
        
    • había utilizado las
        
    • se utilizaran
        
    Esas políticas se refieren al uso sostenible de los recursos naturales cuando no se refieren a la desertificación propiamente dicha. UN وتشير السياستان المذكورتان إلى الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية، إذا لم تشيرا إلى التصحر في حد ذاته.
    Además, Israel ha creado una crisis tras otra y ha recurrido al uso injustificado de la fuerza valiéndose de su poderío militar superior, en flagrante desacato de las resoluciones de las Naciones Unidas y del derecho internacional. UN بل إن الأدهى والأمّر أنها ما انفكت تفتعل الأزمات تلو الأزمات وتلجأ إلى الاستخدام غير المبرر للقوة العاتية عبر قوتها العسكرية المتفوقة في تحد سافر لكافة قرارات الأمم المتحدة والشرعية الدولية.
    83. El Representante Especial propicia el uso sostenible de los recursos naturales. UN 83 - يدعو الممثل الخاص إلى الاستخدام الرشيد للموارد الطبيعية.
    También se destacó la necesidad de hacer un uso eficaz y concertado de los mecanismos existentes. UN وأبرزت أيضا الحاجة إلى الاستخدام الكفء والمتضافر للآليات القائمة.
    Convencida de la necesidad de coordinar la utilización de los recursos disponibles para promover los objetivos comunes de ambas organizaciones, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى الاستخدام المتسق للموارد المتاحة من أجل تعزيز اﻷهداف المشتركة للمنظمتين،
    Relación entre uso de preservativos y uso de todo tipo de anticonceptivos entre mujeres actualmente casadas de entre 15 y 49 años de edad, porcentaje UN نسبة استخدام الرفال الذكري إلى الاستخدام الكلي لوسائل منع الحمل لدى النساء بين عمري 15 و 49 سنة المتزوجات حاليا
    Se desconoce si esto se refiere también al uso mundial. UN وليس من المعروف إن كان ذلك يشير أيضا إلى الاستخدام العالمي.
    Ello se debe en gran parte al uso creciente y la existencia generalizada de productos químicos en la industria y en la vida diaria. UN ويرجع ذلك بصورة كبيرة إلى الاستخدام المتزايد للمواد الكيميائية وتوفرها على نطاق واسع في الصناعة وفي الحياة اليومية.
    Esto se debe al uso creciente de vehículos en todo el mundo y, como consecuencia de ello, al aumento en la cantidad de accidentes viales. UN وهذا يرجع إلى الاستخدام المتزايد للمركبات في شتى أنحاء العالم، وازدياد عدد حوادث الطرق نتيجة لذلك.
    Además, los ingresos inadecuados llevan al uso excesivo y el pobre mantenimiento de los vehículos. UN وعلاوة على ذلك، فإن عدم كفاية الدخل يؤدي إلى الاستخدام المفرط للمركبات وسوء صيانتها.
    Según numerosas fuentes, las fuerzas de seguridad y la milicia paramilitar basij recurrieron al uso excesivo de la fuerza al enfrentar a los manifestantes. UN وأشارت مصادر عديدة إلى أن قوات الأمن وقوات الباسيج شبه العسكرية لجأت إلى الاستخدام المفرط للقوة في مواجهة المتظاهرين.
    La participación de las Naciones Unidas, basada en el uso previsto de los nuevos locales, es del 4%. UN وتبلغ نسبة حصة الأمم المتحدة، استنادا إلى الاستخدام المتوقع للمرفق الجديد، 4 في المائة.
    Algunas doctrinas propugnan el uso preventivo o temprano de los misiles y otras, el uso como represalia o tardío. UN وتدعو بعض النظريات إلى الاستخدام الوقائي أو المبكر للقذائف بينما تدعو نظريات أخرى إلى استخدامها الانتقامي أو المتأخر.
    Sin embargo, en ninguno de los planes de aplicación se mencionó el uso que se estaba dando en ese momento a las mejores prácticas para controlar los contaminantes orgánicos persistentes. UN ولم تتطرق أي من خطط التنفيذ مع ذلك، إلى الاستخدام الحالي لأفضل الممارسات لمكافحة الملوثات العضوية الثابتة.
    Esta es una opción deliberada, para hacer un uso estratégico de los limitados recursos de la Oficina. UN وهذا خيار متعمد يرمي إلى الاستخدام الاستراتيجي لموارد المفوضية المحدودة.
    El Canadá observó que en el período posterior a las elecciones las fuerzas de seguridad habían hecho un uso excesivo de la fuerza. UN وأشارت كندا إلى الاستخدام المفرط للقوة من قبل سلطات الأمن خلال الفترة التي أعقبت الانتخابات.
    Convencida de la necesidad de coordinar la utilización de los recursos disponibles para promover los objetivos comunes de ambas organizaciones, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى الاستخدام المتسق للموارد المتاحة من أجل تعزيز اﻷهداف المشتركة للمنظمتين،
    Relación entre uso de preservativos y uso de todo tipo de anticonceptivos entre mujeres actualmente casadas de entre 15 y 49 años de edad, porcentaje UN نسبة استخدام الرفال إلى الاستخدام الكلي لوسائل منع الحمل لدى النساء المتزوجات حاليا اللواتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 49 سنة
    Guatemala indicó que su definición era más amplia, pero se basaba en la intención de uso. UN وذكرت غواتيمالا أن تعريفها أوسع ولكنه يستند إلى الاستخدام المتوخى.
    También requiere adoptar decisiones sobre la conversión de tierras agrícolas a usos industriales o urbanos. UN وهي تنطوي أيضا على اتخاذ قرارات بشأن تحويل الأراضي الزراعية إلى الاستخدام الصناعي أو الحضري.
    Hizo alusión al empleo sistemático de la tortura por la policía y a la utilización de pruebas obtenidas mediante tortura como base para la condena. UN وأشارت إلى الاستخدام المنهجي للتعذيب من قبل أجهزة الشرطة والحصول على الأدلة تحت التعذيب كأساس للإدانة.
    Los arreglos de verificación deberán garantizar la irreversibilidad de la transferencia del uso del material fisionable con fines militares hacia fines pacíficos. UN وينبغي أن تكفل اتفاقات التحقق نقل المواد الانشطارية نهائيا من الاستخدام العسكري إلى الاستخدام في الأغراض السلمية.
    Además, para lograr una utilización óptima de los recursos y mejores resultados, es preciso adoptar políticas más coherentes. UN وأضاف أن هناك حاجة أيضا إلى اتباع سياسات أكثر تماسكا من أجل الوصول إلى الاستخدام الأمثل للموارد وتحقيق أكبر أثر ممكن.
    El verdadero problema que se plantea consiste en la manera de acelerar este proceso de transición hacia un aprovechamiento de la tierra y una ordenación ambiental más sostenibles en el marco de distintos contextos. UN والتحدي الحقيقي هو كيف يمكن الإسراع بهذا الانتقال إلى الاستخدام الأكثر استدامة للأرض وإدارة البيئة في عدة سياقات.
    La propuesta de utilizar el Sistema de Codificación de la OTAN debe entenderse desde la perspectiva del producto final que posiblemente se obtenga. UN ٨ - وينبغي النظر إلى الاستخدام المقترح لنظام الترميز للناتو من منظور الناتج النهائي المحتمل تحقيقه.
    También debemos aprovechar al máximo los mecanismos existentes dentro de la CEI para la solución de conflictos. UN كما أننا بحاجة إلى الاستخدام الكامل للآليات الموجودة لتسوية الصراعات في رابطة الدول المستقلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus