ويكيبيديا

    "إلى الحق في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • al derecho a
        
    • el derecho a
        
    • al derecho al
        
    • el derecho al
        
    • al derecho de
        
    • el derecho de
        
    • del derecho a la
        
    • del derecho al
        
    • a un derecho a
        
    • a los derechos a
        
    • del derecho de
        
    • los derechos a la
        
    El texto debería referirse al derecho a conocer, buscar, obtener y guardar información sobre las supuestas violaciones, y a la verdad. UN وينبغي أن يشير النص إلى الحق في معرفة والتماس وتحصيل وحيازة المعلومات المتعلقة بالانتهاكات المزعومة وفي معرفة الحقيقة.
    Venezuela se refirió particularmente al derecho a la salud que, como derecho social, debería garantizarse como parte del derecho a la vida. UN وأشارت بصفة خاصة إلى الحق في الصحة الذي، بوصفه حقاً اجتماعياً، ينبغي ضمانه باعتباره جزءاً من الحق في الحياة.
    Algunos países aluden concretamente al derecho a la salud. UN وتشير بعض الدول اﻷعضاء، بصورة محددة، إلى الحق في الصحة.
    En Austria, en la notificación de aptitud física para el servicio militar se menciona el derecho a solicitar el servicio sustitutorio. UN وفي النمسا، يشتمل إشعار اللياقة لأداء الخدمة العسكرية على إشارة إلى الحق في تقديم طلب لتأدية خدمة بديلة.
    Después del derecho a la libertad de la persona, el derecho a la propiedad es el derecho más valioso para la construcción de la sociedad. UN وباﻹضافة إلى الحق في الحرية الشخصية فإن الحق في الملكية هو أغلى الحقوق لبناء مجتمع غوام.
    La reciente Conferencia Mundial de Derechos Humanos ha hecho referencia al derecho al desarrollo, fundamental para la cooperación económica internacional. UN ولقد أشار المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان الذي انعقد مؤخرا إلى الحق في التنمية.
    Se mencionaron concretamente el derecho al desarrollo y la soberanía permanente sobre los recursos naturales. UN وأشير بصفة خاصة إلى الحق في التنمية والسيادة الدائمة على المواد الطبيعية.
    Diversos Estados habían mostrado preocupación por las consecuencias que pudiera tener una referencia abierta al derecho de libre determinación. UN وأعرب عدد من الدول عن القلق إزاء اﻵثار التي قد تنجم عن اﻹشارة الصريحة إلى الحق في تقرير المصير.
    Otra fórmula, de carácter negativo, se refiere al derecho a no padecer hambre, derecho del que debería disfrutarse en todo momento. UN وهناك عبارات أخرى بصيغة النفي تشير إلى الحق في عدم التعرض للجوع، وهو حق ينبغي التمتع به في كل وقت.
    El Libro Blanco se refiere expresamente al derecho a la alimentación y al Comentario general Nº 12. UN وتشير الصحيفة البيضاء صراحة إلى الحق في الغذاء وإلى التعليق العام رقم 12.
    Hay una referencia explícita y directa al derecho a la indemnización en los siguientes casos: UN وهناك إشارة صريحة ومباشرة إلى الحق في التعويض في الحالات التالية:
    En muchos se hace referencia al derecho a la salud y derechos conexos, así como con una serie de cuestiones en esa esfera. UN ويشير عدد كبير منها إلى الحق في الصحة والحقوق المتصلة بالصحة بالإضافة إلى قضايا الصحة.
    El representante de Israel recuerda que, en la historia, hay muchos pueblos que han accedido al derecho a la libre determinación sin haber recurrido al terrorismo ni al odio. UN وخلال التاريخ، تمكنت شعوب من التوصل إلى الحق في تقرير المصير دون اللجوء إلى الإرهاب أو الكراهية.
    Durante toda la misión, el Relator Especial prestó especial atención al derecho a la salud en el contexto de la pobreza y la discriminación. UN ووجّه المقرر الخاص طوال بعثته اهتماماً خاصاً إلى الحق في الصحة في سياق الفقر والتمييز.
    Además del derecho al trabajo, la legislación nacional garantiza el derecho a organizarse, es decir, el derecho a la sindicación, reconocido por el Código del Trabajo. UN وباﻹضافة إلى الحق في العمل، تكفل التشريعات الوطنية الحق في التجمع، أي الحق في الانضمام إلى نقابة، لمن يعملون وفق قانون العمل.
    Desde el derecho a nacer hasta el derecho a una muerte digna, la vida humana sigue un curso que debe ser protegido. UN وابتداء من الحق في الميلاد إلى الحق في الموت بكرامة، تتبع الحياة البشرية مسارا يجب حمايته.
    Además, señalaron que el derecho a obtener una indemnización y la obligación de prevenir el daño eran difíciles de llevar a la práctica si no podía establecerse cuál era el Estado afectado o el Estado de origen. UN وأشاروا فضلا عن ذلك إلى الحق في التعويض وإلى الالتزام بمنع الضرر، وهما أمران يصعب تنفيذهما إذا لم يكن في اﻹمكان تعيين دولة واحدة على أنها الدولة المتضررة أو دولة المصدر.
    Capítulo I DEL DERECHO DEL MEDIO AMBIENTE al derecho al MEDIO AMBIENTE: BASES JURIDICAS UN الفصل اﻷول - من قانون البيئة إلى الحق في البيئة: اﻷسس القانونية
    En el caso de Colombia, nuestra Carta Política no se refiere expresamente al derecho al agua potable ni al saneamiento. UN ولا يشير الدستور السياسي لكولومبيا صراحة إلى الحق في مياه الشرب والصرف الصحي.
    El registro de la población es esencial para los derechos humanos y, concretamente, para el derecho al voto. UN وعلق أهمية كبيرة على تدوين السجلات السكانية في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما بالنسبة إلى الحق في التصويت.
    La entrada en vigor de la Convención sobre los Derechos del Niño, que no contiene referencia alguna al derecho de suspensión, se inscribe en esta perspectiva. UN وينطبق هذا المنظور أيضاً على دخول اتفاقية حقوق الطفل حيز النفاذ، التي لا تحتوي على أي إشارة إلى الحق في تعليق أي قانون.
    el derecho a la alimentación no debía continuar considerándose como una medida de desarrollo, sino como el derecho de las personas a presentar reclamaciones contra el Estado. UN ويجب ألا ينظر إلى الحق في الغذاء بعد اﻵن كتدبير إنمائي، بل كحق لﻷفراد يطالبون به الدول.
    La concepción del derecho al desarrollo como un derecho compuesto le confiere legitimidad. UN والنظر إلى الحق في التنمية بوصفه حقاً مركباً يضفي عليه الشرعية.
    En Camp David se había propuesto un Estado palestino, con referencia tanto a un derecho a regresar como a una división negociada de Jerusalén. UN وذكر أن عرضاً قد قُدّم في كامب ديفيد يشتمل على قيام دولة فلسطينية، مع الإشارة إلى الحق في العودة وتقسيم للقدس يتم التفاوض بشأنه.
    En ese contexto se hizo referencia al derecho a la vida y a los derechos a la libertad y la seguridad de la persona, que comprenden la prohibición de la tortura y de los tratos y penas inhumanos, la prohibición de la esclavitud, la libertad de pensamiento, conciencia y religión, la libertad de expresión y los derechos de reunión pacífica y de libre elección del lugar de residencia. UN وأشارت في هذا الصدد إلى الحق في الحياة والحق في الحرية الشخصية وفي الأمن، وهي حقوق تشمل حظر التعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة، وحظر الرق، وحرية الفكر والضمير والدين، وحرية التعبير، والحق في التجمع السلمي وفي اختيار مكان الإقامة.
    Regla que determina las causales para la separación o acumulación de cargos y permite la oposición a la separación de cargos, por razón del derecho de defensa, por existir “comunidad probatoria”, antes de la decisión de la Sala, la cual decidirá discrecionalmente. UN وهي قاعدة تحدد أسباب فصل التهم أو ضمها وتسمح بالاعتراض على فصل التهم، استنادا إلى الحق في الدفاع، عندما تكون نفس أدلة اﻹثبات منطبقة على أكثر من تهمة، وذلك قبل بت المحكمة في القضية حسب تقديرها.
    La campaña ha estado dirigida a resaltar los derechos a la información, al trato cordial, el respeto a la intimidad, el cuerpo y las decisiones de las mujeres. UN وسعت الحملة إلى توجيه الانتباه إلى الحق في الحصول على المعلومات، والمعاملة الودية والسرَّية واحترام جسم المرأة ورغباتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد