ويكيبيديا

    "إلى الطريقة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el método
        
    • la forma en
        
    • a la manera en
        
    • al modo en
        
    • el modo en
        
    • cómo
        
    • al método
        
    • a la forma
        
    • de qué manera
        
    • de la manera en
        
    • a ser como
        
    Así, aplicando el método simplificado, los componentes del MBP5 que acaban de indicarse quedarían asignados al modo 1. UN وهكذا فتطبيق النهج المبسط تنسب المكونات حسب الطبعة الخامسة المشار إليها أعلاه إلى الطريقة 1.
    El formato actual se basa en el " método indirecto " de estados de corriente de efectivo comprendidos en la Norma Internacional de Contabilidad No. 7. UN ويستند الشكل الحالي إلى " الطريقة غير المباشرة " لبيانات التدفق النقدي المشمولة بمعيار المحاسبة الدولي رقم ٧.
    Se examinó además la forma en que los cambios en la capacidad podían afectar a los resultados de una organización. UN وبالإضافة إلى ذلك، تطرق المتحدث إلى الطريقة التي يمكن أن يؤثر بها تغير القدرات على ناتج المنظمة.
    Se refirió a la manera en que las Naciones Unidas habían abordado la cuestión de la discriminación racial. UN وأشار إلى الطريقة التي تناولت بها الأمم المتحدة مسألة التمييز العنصري.
    Además, con este enunciado resultaría innecesario hacer referencia al modo en que se transfiere un título. UN ومن شأن هذا النص أن يغني أيضا عن الاشارة إلى الطريقة التي ينقل بها الصك.
    Sí, pero mira el modo en que tu papá tomó la foto. Open Subtitles أجل، ولكن انظر إلى الطريقة التي التقط بها والدك الصورة
    El presente formato se basa en el " método indirecto " de los estados de las corrientes de efectivo a que se refiere la Norma Internacional de Contabilidad No. 7. UN ويستند الشكل الحالي إلى " الطريقة المباشرة " لبيانات التدفق النقدي التي ينص عليها معيار المحاسبة الدولية رقم ٧.
    No se sabe todavía si en definitiva se decidirá cambiar los métodos actuales por el método que se acaba de describir puesto que hay diversas cuestiones que deben confirmarse todavía en el contexto tanto de la secretaría como de las salas. UN إلا أنه لم يتخذ بعد قرار نهائي بشأن التحول عن الطريقة الحالية إلى الطريقة الموضحة عالية، لوجود العديد من المسائل التي لا تزال تحتاج إلى تأكيدات سواء في مكتب المسجل أو في دوائر المحكمة.
    Hace 50 años, los Dres. Evelyn y John Billings desarrollaron el método de ovulación Billings, un método natural para regular la fecundidad. UN وقبل خمسين عاما توصل الطبيبان إيفلين وجون بيليغوز إلى الطريقة المسماة بطريقة بيليغوز للتبويض، كوسيلة طبيعية لتنظيم الحمل.
    iii) El estado consolidado de las corrientes de efectivo se basa en el método indirecto para determinar corrientes de efectivo, al cual se refieren las Normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas; UN ' 3` ويستند بيان التدفقات النقدية الموحّد إلى الطريقة غير المباشرة لحساب التدفقات النقدية على النحو المشار إليه في المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة؛
    El estado de corrientes de efectivo se basa en el método indirecto de cálculo de las corrientes de efectivo previsto en las normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas. UN يستند بيان التدفقات النقدية إلى الطريقة غير المباشرة لتحديد التدفقات النقدية على النحو المشار إليه في المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة.
    Frente a este entorno, Tanzanía manifiesta su preocupación por la forma en que los principales Estados poseedores de armas nucleares han tratado la cuestión del desarme nuclear en la Comisión de Desarme. UN في ضوء هذه الخلفية تنظر تنزانيا، بقلق بالغ، إلى الطريقة التي تتناول بها الدول الرئيسية الحائزة لﻷسلحة النووية البند الخاص بنزع السلاح النووي في هيئة نزع السلاح.
    La misión llegó a la conclusión de que las diferencias se debían principalmente a la forma en que se habían planteado las cuestiones de puntualidad. UN وخلصت البعثة إلى أن الاختلافات تعزى في المقام اﻷول إلى الطريقة التي طرحت بها اﻷسئلة بشأن دقة التوقيتات.
    Además, el tipo de nombramiento se basa fundamentalmente en la forma en que el funcionario ingresa a la Organización. UN علاوة على ذلك، فإن تحديد نوع التعيين يستند أساسا إلى الطريقة التي ينضم المرء بها إلى المنظمة.
    Algunas de esas limitaciones pueden atribuirse a la manera en que son organizadas y desplegadas sobre el terreno las misiones de mantenimiento de la paz. UN ويمكن رد هذه المحدودية إلى الطريقة التي تنظم بها بعثات حفظ السلام وتوزع في الميدان.
    Por consiguiente, la Comisión de Derecho Internacional debe dedicar más atención a la manera en que el proyecto de artículos puede fomentar el desarrollo de esos regímenes. UN لذلك ينبغي أن تكرس اللجنة الدولية المشتركة قدراً أكبر من النظر إلى الطريقة التي يمكن بها تعزيز تطوير هذه النظم بواسطة مشاريع المواد.
    Todo eso se debe a la manera en que los inmorales y poderosos ven el mundo, la humanidad, la libertad, el honrar a Dios y la justicia. UN ويعزى كل ذلك إلى الطريقة التي ينظر بها الأقوياء وعديمو الأخلاق إلى العالم والبشرية والحرية وطاعة الله والعدالة.
    Es necesario prestar más atención al modo en que la discriminación basada en la edad influye en otros aspectos del trabajo y la producción. UN ويلزم توجيه مزيد من الاهتمام إلى الطريقة التي يؤثر بها التمييز على أساس العمر في جوانب العمل والإنتاج الأخرى.
    Puso de relieve el modo en que se estaban realizando las privatizaciones en la región, sin suficientes salvaguardias para la competencia. UN واسترعى النظر إلى الطريقة التي تجري بها عملية الخصخصة في المنطقة من دون وجود ضمانات مناسبة للمنافسة.
    Sírvase indicar, según proceda, cómo se coordinan sus actividades en ese ámbito a nivel nacional, regional e internacional. UN ويُرجى الإشارة حسب الاقتضاء، إلى الطريقة التي يتم بها تنسيق جهودكم وطنيا وإقليميا و/أو دوليا.
    Bien, supongo que se refiere al método de los indios sudamericanos que disparan los dardos, como el hallado en el cadáver, a través de una cerbatana. Open Subtitles أفترض أنك تشير إلى الطريقة التي يتبعها الهنود في جنوب أمريكيا الذين كانوا يرمون بالشوكة إلى الجسم من خلال أنبوب خشبي مفرغ ؟
    El Secretario General no indica en su informe de qué manera se propone lograr que los países anfitriones asuman sus responsabilidades. UN ولا يشير الأمين العام في تقريره إلى الطريقة التي ينوي اتباعها لتحميل البلدان المضيفة مسؤولياتها.
    62. Habida cuenta de la manera en que está actualmente organizada la comunidad internacional, corresponde que cada Estado determine si se ha cometido una violación particularmente grave de jus gentium. UN ٦٢ - وبالنظر إلى الطريقة التي يسير بها تنظيم المجمع الدولي حاليا، قال إن على كل دولة أن تحدد ارتكاب انتهاك خطير بشكل خاص لقانون اﻷمم.
    Las cosas no pueden volver a ser como antes. Open Subtitles الأشياء لا يمكنها العودة ... إلى الطريقة التي كانت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد