Además, hubiera preferido que se suprimiera el decimocuarto párrafo del preámbulo, puesto que implícitamente hace referencia a las normas internacionales relativas a los refugiados. | UN | وأضاف أنه كان يفضل أن تحذف الفقرة الرابعة عشرة من الديباجة حيث أنها تشير ضمنا إلى المعايير الدولية المتعلقة باللاجئين. |
Además, cada vez con más frecuencia, los tribunales nacionales hacen referencia a las normas internacionales a fin de determinar la validez de las leyes y prácticas nacionales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المحاكم الوطنية تشير بازدياد إلى المعايير الدولية من أجل تقييم صحة القوانين والممارسات الوطنية. |
Esos fondos cubrirán sólo los gastos de viaje y las dietas, y se concederán sobre la base de los criterios vigentes. | UN | ويشمل هذا التمويل تكلفة بدل الاقامة اليومي والسفر فقط وسوف يستند إلى المعايير الحالية للاستحقاق. |
Un estudio realizado por la OIT indica que entre los aproximadamente 215 códigos mencionados anteriormente, no más de una tercera parte de los examinados hacen referencia a normas internacionales del trabajo, ya sea de manera general o específica. | UN | كما يتبين من دراسة قامت بها منظمة العمل الدولية أن نسبة الثلث فقط من بين حوالي 215 مدونة ذُكرت سابقاً وتم استعراضها تشير إلى المعايير الدولية للعمل سواء بشكل محدد أو بوجه عام. |
En los últimos días el proceso ha avanzado lentamente, debido, una vez más, a los criterios rigurosos impuestos por el Gobierno. | UN | وفي اﻵونة اﻷخيرة، اتسمت العملية بالبطء ويعود ذلك مرة أخرى إلى المعايير الصارمة التي تفرضها الحكومة. |
Conciliación de las normas de Contabilidad del Sistema de las Naciones Unidas con las IPSAS | UN | التحول من المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة إلى المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام |
Armonización reglamentaria de las empresas de telecomunicaciones a partir de normas internacionales Cuestiones geográficas: | UN | :: تنسيق الاتصالات السلكية واللاسلكية من الناحية التنظيمية استنادا إلى المعايير الدولية |
Como resultado, las instituciones y la educación de carácter tradicional, en particular, no cuentan con el necesario apoyo legislativo en las normas internacionales. | UN | ونتيجة لذلك، لا يحصل التعليم التقليدي ومؤسساته، على وجه الخصوص، على ما يلزم من دعم تشريعي مستند إلى المعايير الدولية. |
En segundo lugar, el hecho de que los sistemas de compilación de datos de la región todavía no se ajustan a las normas mundiales. | UN | والثاني هو أن نظم جمع البيانات في المنطقة لم تصل بعد إلى المعايير العالمية. |
La Junta del Puerto elaborará un plan maestro portuario que sentará las bases para el mejoramiento de las instalaciones y su ajuste a las normas internacionales. | UN | وستقوم إدارة الميناء بوضع خطة رئيسية لتطوير الميناء تضع الأساس للنهوض بمرافق الميناء وصولا بها إلى المعايير الدولية. |
El párrafo 2 del artículo 5 de la Convención de Ottawa se refiere a las normas mínimas para marcar las zonas minadas. | UN | تشير الفقرة 2 من المادة 5 من اتفاقية أوتاوا إلى المعايير الدنيا لوضع علامات حول المناطق الملغومة. |
El Secretario General apoya la práctica de desplegar auditores residentes de la OSSI en las principales operaciones de mantenimiento de la paz sobre la base de los criterios descritos más arriba. | UN | ويؤيد الأمين العام الممارسة المتمثلة في نشر مراجعي حسابات مقيمين من مكتب خدمات الرقابة الداخلية لمراجعة حسابات عمليات حفظ السلام الرئيسية، استنادا إلى المعايير المحددة أعلاه. |
iii) Seleccionará y especificará las actividades prioritarias, sobre la base de los criterios acordados. | UN | `3` اختيار وتعيين الأنشطة ذات الأولوية استناداً إلى المعايير المتفق عليها؛ |
En este sentido, no son sistemáticas ni amplias en lo que respecta al diseño o el contenido y carecen de los criterios y procedimientos apropiados para evaluar sus resultados. | UN | ولهذا فهي لم تكن نظامية ولا شاملة في تصميمها أو محتواها وتفتقر إلى المعايير والإجراءات المناسبة لتقييم أدائها. |
Debe observarse que los procedimientos vigentes para la selección de los magistrados, que son designados por los Estados Miembros, no incluyen ninguna referencia a normas médicas. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الإجراءات القائمة لاختيار القضاة الذين ترشحهم الدول الأعضاء، لا تشمل أي إشارة إلى المعايير الطبية. |
:: Referencia a normas estadísticas existentes y previstas y recomendaciones sobre orientaciones estadísticas y metodológicas detalladas | UN | :: إشارة إلى المعايير الإحصائية الحالية والمقررة وتوصيات بشأن التوجيهات المنهجية والإحصائية المفصلة |
Su objetivo es facilitar una interpretación uniforme de esos textos jurídicos con arreglo a normas internacionales, que estén en consonancia con el carácter internacional de los textos, por oposición a los conceptos y usos jurídicos de ámbito estrictamente nacional. | UN | والغرض من ذلك هو تيسير التفسير الموحّد لهذه النصوص القانونية بالاشارة إلى المعايير الدولية التي تتّسق مع الطابع الدولي للنصوص، خلافا للمفاهيم القانونية والأعراف الداخلية الصرفة. |
Los Estados Miembros deberían tener acceso a los criterios objetivos aplicados en la preparación de cada selección de proveedores. | UN | ويجب أن يتوفر للدول اﻷعضاء الوصول إلى المعايير الموضوعية المستخدمة في إعداد قائمة مختصرة للموردين. |
Protección de los derechos humanos sobre la base de las normas internacionales | UN | حماية حقوق اﻹنسان استنادا إلى المعايير الدولية |
El UNICEF necesitará seguir estando a la vanguardia como promotor, autoridad y entidad que convoque asociados sobre la base de normas internacionales. | UN | ويحتاج الأمر إلى أن تواصل اليونيسيف وظيفتها كداعية رائدة ومرجع موثوق قادر على جمع الشركاء استنادا إلى المعايير الدولية. |
No obstante, cabe señalar una vez más que ello ocurre en el marco de criterios sumamente precisos y firmes que establece la Asamblea General. | UN | ومع ذلك، لا بد من التأكيد على أن ذلك يتم استنادا إلى المعايير الواضحة والثابتة جدا التي وضعتها الجمعية العامة. |
Los Estados designan expertos para la lista de conformidad con los criterios para el nombramiento de expertos. | UN | قيام الدول بتعييِّن خبراء في مجموعة الخبراء استناداً إلى المعايير المتعلقة بتعيينهم. |
Al formular los principios que deben observar los Estados en este sentido, la Comisión debería recurrir a criterios y técnicas que se han utilizado en la práctica con buenos resultados. | UN | ويتعين على اللجنة، وهي تصوغ المبادئ التي ينبغي أن تراعيها الدول في هذا الشأن، أن تلجأ إلى المعايير واﻷساليب التي صادفها النجاح في الممارسة العملية. |
Como parte de la transición hacia las NICSP, las organizaciones con sede en Viena tendrían que obtener una valoración de los predios del Centro Internacional de Viena. | UN | وفي إطار الانتقال إلى المعايير المحاسبية الدولية، ستحتاج هذه المنظمات إلى تحديد قيمة مباني مركز فيينا الدولي. |
Ahora, de acuerdo con el criterio usual, este año hay una nueva categoría: | Open Subtitles | الآن , بالإضافة إلى المعايير المعتادة هذا العام يوجد تصنيف جديد |
El PNUD, de común acuerdo con los gobiernos debería también preparar proyectos destinados a hacer frente a las deficiencias o puntos débiles de la capacidad de los gobiernos y ayudarlos así a cumplir con las normas establecidas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أن يضع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بالاتفاق مع الحكومات، مشاريع ترمي إلى معالجة أية ثغرات أو نقاط ضعف في قدرات الحكومات لكي تصل بها إلى المعايير المطلوبة. |
Las evaluaciones basadas en criterios no son lo mismo que el análisis de prácticas óptimas y no deben confundirse con él. | UN | وتختلف التقييمات المستندة إلى المعايير عن أفضل الممارسات، وينبغي ألا يخلط بينها وبين التحليل على ذلك الأساس. |
Sobre la base de los parámetros establecidos en esos documentos, el Comité debatirá y presentará conclusiones y recomendaciones sobre la transformación de la gobernanza pública y la administración pública en apoyo del desarrollo sostenible. | UN | وستقوم اللجنة، استنادا إلى المعايير الواردة في تلك الورقات، بمناقشة وعرض الاستنتاجات والتوصيات المتصلة بإحداث تحول في الحوكمة والإدارة العامة دعما للتنمية المستدامة. |