ويكيبيديا

    "إلى الوثيقة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • al documento
        
    • en el documento
        
    • con el documento
        
    • del documento
        
    • en los documentos
        
    • de la Comisión el documento
        
    • la documentación
        
    • al Acta
        
    • que el documento
        
    • el documento de
        
    En este contexto, se hizo referencia al documento Final de la Cumbre Mundial 2005. UN وأشير في هذا السياق إلى الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    Le ahorraré a la Comisión un relato de la Reunión o del proceso que condujo al documento final. UN وسأوفر على اللجنة تقديم سرد لما جرى في الاجتماع أو العملية المفضية إلى الوثيقة الختامية.
    ¿Desea alguna otra delegación hacer uso de la palabra? Parece que no hay ninguna, así que vamos a pasar ahora al documento que deseo presentar. UN هل يود وفد آخر أخذ الكلمة؟ لا يوجد، على ما يبدو، لذا فسوف ننتقل الآن إلى الوثيقة التي أود تقديمها إليكم.
    Se convino en que la cooperación entre la UNMIK y el Centro de Coordinación debía seguir basándose en el documento Común. UN واتُّفق على ضرورة أن يستمر التعاون بين البعثة ومركز التنسيق استنادا إلى الوثيقة المشتركة.
    Debería hacerse referencia al documento sobre la lista de personal de la Secretaría de las Naciones Unidas en relación con el tema 168 del programa. UN وينبغي اﻹشارة إلى الوثيقة المتعلقة بقائمة موظفي اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة في إطار البند ١٦٨.
    Segundo, respecto de la cuestión del contenido. Más de una vez he hecho referencia aquí al documento introducido por 28 países del Grupo de los 21. UN وثانياً فيما يتعلق بمسألة المحتوى: أشرت أكثر من مرة هنا إلى الوثيقة التي قدمها اﻟ ٨٢ بلداً من مجموعة اﻟ ١٢.
    El Sr. Guissé dijo que tal vez fuera necesario preparar una adición al documento en vista de las numerosas preguntas que no habían recibido respuesta. UN وقال السيد غيسي إنه قد يكون من الضروري إصدار إضافة إلى الوثيقة بسبب وجود أسئلة عديدة لم يرد عليها.
    Posteriormente, el Gobierno actualizó las conclusiones del informe que se integró al documento de la Conferencia de Roma. UN وقامت الحكومة باستكمال التقرير وضمه إلى الوثيقة التي عرضت على مؤتمر روما.
    En ese sentido, sugerimos que se incorpore al documento final una adición relacionada con la inclusión de programas de género en el sistema de educación. UN وفي ذلك الصدد، اقترحنا إضافة إلى الوثيقة الختامية، تتصل بتضمين نظام التعليم برامج خاصة بنوع الجنس.
    Remítase al documento aparte publicado sobre África y preparado por el Consejo de Administración UNEP/GC.22/2/Add.4. UN يرجى الرجوع إلى الوثيقة المنفصلة عن أفريقيا المعدة لمجلس الإدارة في الوثيقة UNEP/GC.22/2/Add.4.
    La razón es que se hace referencia al documento final de la cumbre mundial de 2005. UN وسبب هذا الأمر هو أن هناك إشارات إلى الوثيقة الختامية لاجتماع القمة العالمي لعام 2005.
    El Presidente del Comité también hizo referencia al documento en la sesión de apertura. UN وأشار رئيس اللجنة أيضا إلى الوثيقة أثناء الدورة الافتتاحية.
    Mi delegación quisiera hacer referencia al documento Final de la Conferencia de Examen del TNP de 2010, en el que se declara que la Conferencia de Desarme debería UN يود وفد بلدي أن يشير إلى الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2010، التي نصت على أنّ على مؤتمر نزع السلاح:
    En la adición al documento (A/CN.9/816) se ofrece información más detallada sobre las propuestas relativas a esa esfera temática. UN ويرد في الإضافة إلى الوثيقة A/CN.9/816 مزيد من التفاصيل عن المقترحات المطروحة في هذا المجال المواضيعي.
    Por último, respaldo la presentación y me inserto en ella, hecha recientemente por el Embajador Lamamra a nombre del Grupo de los 77 y, en particular, a la referencia al documento que la Reunión Ministerial del Grupo produjo en su trigésimo aniversario. UN أخيرا، أود أن أعرب عن تأييدي للبيان الذي أدلى به السفير لعمامرة منذ لحظات نيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧، وبخاصة إشارته إلى الوثيقة التي صدرت عن الاجتماع الوزاري بمناسبة العيد الثلاثين للمجموعة.
    Haciendo referencia al documento TD/B/ITNC/4, dijo que las actividades de asistencia técnica debían centrarse primordialmente en los países en desarrollo, sobre todo en los países menos adelantados, y no en las economías en transición. UN وبالاشارة إلى الوثيقة TD/B/ITNC/4، قالت إن الاهتمام الرئيسي ﻷنشطة المساعدة التقنية ينبغي أن ينصب على البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، وليس على البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Estas observaciones no fueron debidamente plasmadas en el documento, que finalmente logró el consenso ya que muchos participantes estaban comprometidos con el principio del consenso. UN وهي ملاحظات لم تجد طريقها إلى الوثيقة التي تم التوافق عليها بسبب عدم تساوي الحرص بين المشاركين على احترام قاعدة التوافق.
    Continuamos ahora con el documento A/AC.105/L.202/Add.3. UN ننتقل اﻵن إلى الوثيقة A/AC.105/L.202/Add.3.
    20. La Conferencia prosiguió el examen del tema 7 del programa en sesiones privadas sobre la base del documento TD/JUTE.3/L.3. UN 20- واصـل المؤتمـر، فـي جلسـات مغلقـة، نظـره في البند 7 من جدول الأعمال استنتاد إلى الوثيقة TD/JUTE.3/L.3.
    Se presenta en forma resumida debido a las restricciones relativas al número de palabras; el texto completo puede consultarse en los documentos citados. UN ويقدَّم التقرير بصورة موجزة نظراً لمحدودية عدد الكلمات المسموح بها. وللاطلاع على النص الكامل، يُرجى الرجوع إلى الوثيقة المرجعية المذكورة.
    En quinto lugar, quisiera señalar a la atención de la Comisión el documento A/C.1/53/INF.1, que se publicará más adelante. UN خامسا، أود أيضا أن أسترعي انتباه اللجنة إلى الوثيقة A/C.1/53/INF.1، التي سوف تصدر في تاريخ لاحق.
    1. El PRESIDENTE señala a la atención de los miembros de la Comisión el documento A/C.5/49/L.33 sobre el estado de la documentación de la Quinta Comisión. UN ١ - الرئيس: وجه انتباه أعضاء اللجنة إلى الوثيقة A/C.5/49/L.33 التي تتناول حالة وثائق اللجنة الخامسة.
    Se trata de una práctica muy antigua que se remonta al Acta Final del Congreso de Viena de 1815 y que se desarrolló paralelamente a la forma convencional multilateral; UN وهذه الممارسة ضاربة في القدم وتعود إلى الوثيقة الختامية لمؤتمر فيينا لعام ١٨١٥ وتطورت بالموازاة مع التقنية المتعددة اﻷطراف التقليدية؛
    Sostiene que el documento escrito presentado por el autor debería merecer más crédito que un informe basado en una conversación telefónica, durante la cual pudieron producirse malentendidos. UN وصرح المحامي بأنه ينبغي النظر إلى الوثيقة الخطية التي قدمها مقدم البلاغ باهتمام يفوق الاهتمام الذي يُنظر به إلى تقرير يستند إلى محادثة عن طريق الهاتف وربما يكون حدث سوء تفاهم في أثنائها.
    El resultado final será el documento de definición del Reino, que será en un sentido muy genuino la Constitución del pueblo. UN وستكون النتيجة النهائية لذلك هي الوصول إلى الوثيقة المحددة لوجهة المملكة والتي تعد دستور الشعب بمعنى الكلمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد