La parte interesada azeri de Nagorno-Karabaj seguirá desempeñando un papel en las negociaciones con miras a una solución pacífica del conflicto. | UN | وسيظل الطرف اﻷذيري المعني من ناغورني كاراباخ يضطلع بدور في المفاوضات الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية للصراع. |
Esperamos que pronto se llegue a una solución pacífica y duradera de los problemas en todo el Oriente Medio. | UN | ويحدونا اﻷمل في التوصــل قريبا إلى تسوية سلمية ودائمة للمشاكل في أماكن أخرى من الشرق اﻷوسط. |
Además, instó a que se celebraran negociaciones para lograr una solución pacífica. | UN | ونادى أيضا بإجراء مفاوضات من أجل التوصل إلى تسوية سلمية. |
Prestaron su apoyo a las negociaciones basadas en la aceptación del plan del Grupo de Contacto Internacional como punto de partida para llegar rápidamente a un acuerdo de paz amplio. | UN | وأعربا عن تأييدهما للمفاوضات على أساس القبول بخطة فريق الاتصال الدولي كنقطة انطلاق من شأنها أن تؤدي إلى التوصل في وقت مبكر إلى تسوية سلمية شاملة. |
Esa injerencia, que es tanto militar como política, es un gran obstáculo que se opone a un arreglo pacífico. | UN | ويشكل هذا التورط، بشكليه العسكري والسياسي، عقبة هائلة في طريق التوصل إلى تسوية سلمية. |
Singapur continuará apoyando los esfuerzos por lograr el arreglo pacífico de la cuestión de Palestina. | UN | وستستمر سنغافورة في تأييد الجهود الرامية إلى الوصول إلى تسوية سلمية لمسألة فلسطين. |
Se necesita con urgencia una solución pacífica de la cuestión del estatuto de Guam. | UN | وأضافت أن التوصل إلى تسوية سلمية لمسألة وضع غوام يعد ضرورة ملحة. |
Reconociendo la labor que realiza la sociedad civil para promover una solución pacífica de la cuestión de Palestina, | UN | وإذ تنوه بالجهود التي يبذلها المجتمع المدني سعيا إلى التوصل إلى تسوية سلمية لقضية فلسطين، |
Reconociendo la labor que realiza la sociedad civil para promover una solución pacífica de la cuestión de Palestina, | UN | وإذ تنوه بالجهود التي يبذلها المجتمع المدني سعيا إلى التوصل إلى تسوية سلمية لقضية فلسطين، |
Los recientes acontecimientos que tuvieron lugar en el Oriente Medio han demostrado una genuina voluntad de llegar a una transacción y lograr una solución pacífica. | UN | وتبين التطورات اﻷخيرة في الشرق اﻷوسط وجود إرادة صادقة في التوصل إلى حل وسط والتوصل إلى تسوية سلمية. |
Eslovaquia apoya este proceso tendiente a conseguir una solución pacífica completa y definitiva en esta parte del mundo. | UN | وتؤيد سلوفاكيا هذه العملية الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية شاملة ونهائية في ذلك الجزء من العالم. |
Apoyamos una solución pacífica para los conflictos de Bosnia y Herzegovina y de Somalia. | UN | ونحن نؤيد التوصل إلى تسوية سلمية لكل من الصراع في البوسنة والهرسك والصراع في الصومال. |
En Liberia, la OUA ha seguido igualmente aportando su apoyo a la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) en procura de una solución pacífica. | UN | وفي ليبريا واصلت منظمة الوحدة الافريقية دعمها لجهود الجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا من أجل التوصل إلى تسوية سلمية. |
Estaban llevándose a cabo gestiones encaminadas a lograr una solución pacífica y la celebración de elecciones democráticas. | UN | وقال إن الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية وإجراء انتخابات ديمقراطية ما زالت تبذل. |
El Sudán tiene el propósito de continuar sus esfuerzos por llegar a un acuerdo de paz definitivo y poner fin al conflicto, que viene asolando al país desde 1955. | UN | ويعتزم السودان مواصلة جهوده للوصول إلى تسوية سلمية نهائية وإيقاف الحرب التي خربت البلاد منذ عام ١٩٥٥. |
Instamos a las partes interesadas a revivir el proceso de paz, que se halla en punto muerto, para que se logre un acuerdo de paz amplio lo antes posible. | UN | ونحن ندعو اﻷطراف المعنية إلى إحياء عملية السلام المتوقفة، من أجل التوصل إلى تسوية سلمية شاملة في أقرب وقت ممكن. |
La delegación de la Santa Sede espera que se llegue a un arreglo pacífico mediante negociaciones e iniciativas en pro de la paz y la cooperación. | UN | ويأمل وفد الكرسي الرسولي أن يتم التوصل إلى تسوية سلمية عن طريق التفاوض، والمبادرات الرامية إلى إقامة السلام والتعاون. |
Nosotros, los países vecinos, así como la comunidad internacional, tenemos un papel importante en la tarea de facilitar el proceso que conduzca a un arreglo pacífico y amplio del conflicto. | UN | ولنا، نحن البلدان المجاورة وكذلك المجتمع الدولي، دور هام نلعبه في تسهيل العملية المؤدية إلى تسوية سلمية وشاملة للصراع. |
Nuestra experiencia demuestra que la intervención diplomática oportuna por medio de negociaciones puede tener como resultado el arreglo pacífico de cualquier controversia. | UN | وتدل تجربتنا على أن التدخل الدبلوماسي في الوقت المناسب عن طريق المفاوضات يمكن أن يؤدي إلى تسوية سلمية لأي نزاع. |
la solución pacífica del problema de Cachemira traerá la paz, el desarrollo y la prosperidad a toda la región del Asia meridional. | UN | ومن شأن التوصل إلى تسوية سلمية لمشكلة كشمير أن يؤدي إلى السلام والتنمية والرفاهية لمنطقة جنوبي آسيا برمتها. |
También quiero hacer un llamamiento a la comunidad internacional para que siga prestando asistencia humanitaria y apoye las negociaciones en pro de un arreglo pacífico. | UN | وأود أن أناشد المجتمع الدولي مواصلة تقديم المساعدة الانسانية، وتأييد المفاوضات من أجل التوصل إلى تسوية سلمية. |
La Unión Europea recalca la necesidad de lograr un acuerdo pacífico sobre la cuestión de Palestina. | UN | يشدد الاتحاد الأوروبي على ضرورة التوصل إلى تسوية سلمية لقضية فلسطين. |
Tales esfuerzos encomiables han llevado al arreglo pacífico de las controversias internas que estallaron en Kenya y en Zimbabwe y a estabilizar varias otras situaciones de conflicto en África. | UN | فتلك الجهود أسفرت عن التوصل إلى تسوية سلمية لكل من النـزاعات التي نشبت داخليا في كينيا وزمبابوي، وأسفرت أيضا عن استقرار الأوضاع في مناطق أخرى عديدة من مناطق النـزاعات في أفريقيا. |
Reafirmando la necesidad de un arreglo de paz duradero que sea firmado por todas las partes bosnias, | UN | وإذ يعيد تأكيد الحاجة إلى تسوية سلمية دائمة توقﱢع عليها اﻷطراف البوسنية الثلاثة جميعها، |
Es más, durante todas las negociaciones del Protocolo de Lusaka procuramos alentar a ambas partes a que llegaran a un arreglo político. | UN | وفي الواقع أن الموقف الذي اتخذناه طيلة التفاوض على بروتوكول لوساكا هو تشجيع كلا الطرفين على التوصل إلى تسوية سلمية. |
Mediante el incumplimiento de las resoluciones del Consejo de Seguridad se socava su autoridad y la fe del pueblo en la justicia y en la posibilidad de alcanzar una solución política por medios pacíficos. | UN | إن عدم تنفيذ قرارات مجلس الأمن يقوض سلطة المجلس ويُضعف إيمان الناس بالعدالة وبإمكانية الوصول إلى تسوية سلمية سياسية. |
Observamos con gran satisfacción que los dirigentes de Croacia y de Bosnia y Herzegovina han conseguido lograr un arreglo pacífico de las controversias. | UN | نلاحظ بارتياح بالغ أن قادة كرواتيا والبوسنة والهرسك نجحوا في التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع. |