Esta demora es debida al calendario anual de las sesiones: el período de sesiones de la Comisión termina apenas cinco semanas antes de que se reúna la Sexta Comisión. | UN | ويعزى ذلك إلى جدول الاجتماعات السنوي: فدورة لجنة القانون الدولي تُختتم قبل انعقاد اللجنة السادسة بخمسة أسابيع فقط. |
Bien, como es obvio que aquí me están ignorando, vayamos al calendario de mañana. | Open Subtitles | حسنا ، بما أنه من الواضح تم تجاهلي دعينا نذهب إلى جدول الصباح |
El Fondo se financia con cuotas de los Estados Miembros basadas en la escala de cuotas aprobada por la Conferencia General. | UN | ويمول الصندوق عن طريق الاشتراكات المقررة على الدول الأعضاء استنادا إلى جدول الأنصبة المقررة الذي يعتمده المؤتمر العام. |
El Fondo se financia con cuotas de los Estados Miembros basadas en la escala de cuotas aprobada por la Conferencia General. | UN | ويمول الصندوق عن طريق الاشتراكات المقررة على الدول الأعضاء استنادا إلى جدول الأنصبة المقررة الذي يعتمده المؤتمر العام. |
Los gastos comunes de personal se calculan sobre la base de la escala de sueldos estándar y los desembolsos efectivos dependen de la condición y el estado civil del funcionario. | UN | وتستند حسابات التكاليف العامة للموظفين إلى جدول المرتبات الموحد، وتعتمد الرسوم الفعلية على حالة الموظف. |
El formulario para hacer el pedido en el que el comprador indicó el calendario de entrega de las mercaderías que él deseaba no constituía una prueba suficiente. | UN | واستمارة طلب الشراء التي أشار فيها المشتري إلى جدول التسليم الذي يرغب فيه ليست برهانا كافيا. |
El anexo también contenía los códigos del Sistema Armonizado para artículos que sería necesario agregar al cuadro de correlación existente. | UN | 10 - وقد تضمّن المرفق أيضاً رموز النظام الموحّد الخاصة بالسلع التي سوف تتعيّن إضافتها إلى جدول المضاهاة القائم. |
20. Los gastos correspondientes a 240 funcionarios de contratación local se calculan a partir de las escalas de sueldos locales mencionadas en el párrafo 18 supra, con arreglo al calendario de despliegue que figura en el anexo V.B. | UN | ٢٠ - حسبت تكلفة الموظفين المعينين محليا البالغ عددهم ٢٤٠ موظفا، على أساس جداول المرتبات المحلية المشار إليها في الفقرة ١٨ أعلاه، استنادا إلى جدول الوزع المبين في المرفق الخامس - باء. |
El Comité de Conferencias podría reunirse en cualquier momento para considerar adiciones al calendario de conferencias; no es adecuado que la Quinta Comisión actúe en lugar suyo modificando el calendario de conferencias y reuniones. | UN | ويمكن أن تجتمع لجنة المؤتمرات في أي وقت للنظر في إدراج إضافات إلى جدول المؤتمرات؛ ومن غير الملائم أن تعمل اللجنة الخامسة بالنيابة عن لجنة المؤتمرات لتعديل جدول المؤتمرات والاجتماعات. |
Si la Asamblea General decide que se celebren periódicamente y tengan carácter bienal a partir de 1999, dichas reuniones se añadirán al calendario de conferencias. | UN | وقال إنه إذا قررت الجمعية العامة عقد هذه الاجتماعات بانتظام كل سنتين، سيعقد الاجتماع القادم سنة ١٩٩٩ وستضاف هذه الاجتماعات إلى جدول المؤتمرات. |
El Fondo se financia con cuotas de los Estados Miembros basadas en la escala de cuotas aprobada por la Conferencia General. | UN | ويموّل الصندوق عن طريق الاشتراكات المقررة على الدول الأعضاء استنادا إلى جدول الأنصبة المقررة الذي يعتمده المؤتمر العام. |
El Fondo se financia con cuotas de los Estados Miembros basadas en la escala de cuotas aprobada por la Conferencia General. | UN | ويمول الصندوق عن طريق الاشتراكات المقررة على الدول الأعضاء استنادا إلى جدول الأنصبة المقررة الذي يعتمده المؤتمر العام. |
El Fondo se financia con cuotas de los Estados Miembros basadas en la escala de cuotas aprobada por la Conferencia General. | UN | ويموّل الصندوق عن طريق الاشتراكات المقررة على الدول الأعضاء استنادا إلى جدول الأنصبة المقررة الذي يعتمده المؤتمر العام. |
Además, la reducción obedece a la revisión de la escala de sueldos para el personal de contratación internacional. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُعزى الانخفاض إلى جدول المرتبات المنقح للموظفين الدوليين. |
En cuanto al cuadro de estadísticas sobre el cumplimiento de la Ley Federal sobre protección contra la violencia doméstica, agradecería que se le facilitaran más detalles sobre las prohibiciones de entrar en el domicilio, la naturaleza de los procedimientos de sanción administrativa y los motivos por los cuales algunos casos se han revocado. | UN | 55 - وأشارت إلى جدول الإحصاءات المتعلقة بإنفاذ قانون توفير الحماية لمكافحة العنف المنزلي، وقالت إنه سيكون موضع تقديرها لو تلقت مزيدا من الإيضاحات بشأن الأوامر التي تحظر الدخول إلى المنزل وطابع الإجراءات العقابية الإدارية والأسس التي استند إليها في رفض بعض الدعاوى. |
Las Naciones Unidas necesitan una escala de cuotas revisada para reflejar de mejor manera la capacidad de pago de los Estados Miembros. | UN | إن اﻷمم المتحدة بحاجة إلى جدول أنصبة منقح بحيــث يعبــر علــى نحو أفضل عن قدرة الدول اﻷعضاء على الدفع. |
El pago inmediato de las sumas adeudadas por ese contribuyente es la única forma de resolver la crisis, que no puede atribuirse a la escala de cuotas. | UN | وإن دفع هذا المساهم للمتأخرات المستحقة عليه فورا هو الوسيلة الوحيدة لحل اﻷزمة، التي لا يمكن أن تُعزى إلى جدول اﻷنصبة. |
Señaló que los intereses de las personas con discapacidad habían conseguido por fin figurar en el programa internacional. | UN | ولاحظ أن الشواغل التي تقلق ذوي الاعاقات وجدت طريقها في النهاية إلى جدول اﻷعمال الدولي. |
NOTA: La práctica del Consejo de Seguridad consiste en aprobar en cada sesión, conforme a un orden del día provisional distribuido de antemano, el orden del día de esa sesión; el orden del día de las sesiones celebradas entre el 1° de agosto de 2007 y el 31 de julio de 2008 se puede encontrar en los documentos de las sesiones 5728ª a 5947ª (S/PV.57285947). | UN | ملاحظة: اعتاد مجلس الأمن أن يقر في كل جلسة، استنادا إلى جدول الأعمال المؤقت المعمم مسبقا، جدول أعمال لتلك الجلسة. ويمكن الاطلاع على جدول الأعمال الذي تم إقراره لكل جلسة في الفترة من 1 آب/أغسطس 2007 إلى 31 تموز/يوليه 2008 في محاضر الجلسات 5728 إلى 5947 (S/PV.5728-5947). |
Aceptaron que se necesitaba para esa reunión, un programa que reflejara las preocupaciones de todos los países participantes. | UN | ووافقوا على الحاجة إلى جدول أعمال تظهر فيه مواضع اهتمام جميع البلدان المشاركة. |
Se recalcó que se debería contar con el apoyo amplio de las delegaciones como requisito para añadir nuevos temas al programa. | UN | وأشير إلى ضرورة أن يكون تأييد عدد كبير من الوفود شرطا مسبقا لإضافة بنود جديدة إلى جدول الأعمال. |