Hasta hace poco tiempo no se había señalado a la atención de la Secretaría General ninguna prueba concreta o caso específico. | UN | وإلى وقت قريب، لم يصل إلى علم اﻷمانة العامة أي دليل ملموس أو حالة معينة. |
Le agradecería que señalara esta carta a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وأكون ممتنا لو أنهيتم هذا اﻷمر إلى علم أعضاء مجلس اﻷمن. |
2. En el caso de que, posteriormente, llegare a conocimiento del Estado de origen la posibilidad de que otros Estados puedan resultar afectados, se lo notificará sin demora. | UN | ٢- إذا حدث بعد ذلك أن نما إلى علم الدولة المصدر أن هناك دولا أخرى يُحتمل أن تتأثر، يجب عليها أن تخطرها دون تأخير. |
Le agradeceré que ponga este asunto en conocimiento de los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وأكون ممتنا لو أنهيتم هذا اﻷمر إلى علم أعضاء مجلس اﻷمن. |
También se informó a la Comisión de que se lleva una lista especial para la Comisión de Identificación a fin de agilizar la contratación de especialistas para la MINURSO si se presentara la necesidad de hacerlo. | UN | كما أنهي إلى علم اللجنة أنه يتم الاحتفاظ بقائمة خاصة فيما يتعلق بلجنة تحديد الهوية من أجل التعجيل بتعيين الخبراء في بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية عند الحاجة. |
Le agradecería que señalara esta información a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وأكون ممتنا لو أمكنكم انهاء هذه المعلومات إلى علم أعضاء مجلس اﻷمن. |
Pese a que la situación no ha cambiado sustancialmente en el último año, se han señalado a la atención de la Relatora Especial algunos problemas específicos en los últimos meses. | UN | ولم تتغير الحالة كثيراً خلال العام الماضي إلا أنه ورد إلى علم المقررة الخاصة بضع مشاكل محددة في اﻷشهر اﻷخيرة. |
Para ello, se señalarán a la atención de la Comisión las conclusiones de estudios y los debates recientes sobre la cuestión. | UN | وبذلك ستنهى إلى علم اللجنة نتيجة الدراسات والمناقشات اﻷخيرة بشأن الموضوع. |
Señala que los nombres de las personas que se han señalado a la atención de las autoridades figuran en una lista que se distribuye a las fuerzas de la policía de la India. | UN | ويقول إن أسماء اﻷشخاص التي وصلت إلى علم السلطات واردة في قائمة تعمم على قوات الشرطة في الهند. |
Agradecería a Vuestra Excelencia que señalara este asunto a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وأغدو ممتنا لو تفضلتم بإنهاء ذلك إلى علم أعضاء مجلس الأمن. |
En este sentido, le agradecería que la presente carta y su anexo se señalaran a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad y se distribuyeran como documento del Consejo. | UN | وفي هذا الصدد أكون ممتنا لو أن هذه الرسالة ومرفقها نُميا إلى علم أعضاء مجلس الأمن وأُصدرا بوصفهما من وثائق المجلس. |
2. En el caso de que, posteriormente, llegara a conocimiento del Estado de origen la posibilidad de que otros Estados puedan resultar afectados, se lo notificará sin demora. | UN | ٢- إذا حدث بعد ذلك أن نما إلى علم الدولة المصدر أن هناك دولا أخرى يحتمل أن تتأثر، يجب عليها أن تخطرها دون تأخير. |
2. En el caso de que, posteriormente, llegare a conocimiento del Estado de origen la posibilidad de que otros Estados puedan resultar afectados, se lo notificará sin demora. | UN | ٢- إذا حدث بعد ذلك أن نما إلى علم الدولة المصدر أن هناك دولا أخرى يُحتمل أن تتأثر، يجب عليها أن تخطرها دون تأخير. |
2. En el caso de que, posteriormente, llegare a conocimiento del Estado de origen la posibilidad de que otros Estados puedan resultar afectados, se lo notificará sin demora. | UN | ٢- إذا حدث بعد ذلك أن نما إلى علم الدولة المصدر أن هناك دولا أخرى يُحتمل أن تتأثر، يجب عليها أن تخطرها دون تأخير. |
Indicó también que cuando la Defensoría tenía conocimiento de que un detenido estaba siendo torturado se personaba inmediatamente en el lugar de detención, habiendo de esta manera podido constatar casos graves y efectuado las recomendaciones pertinentes. | UN | وأفاد أيضا بأنه حين يصل إلى علم مكتبه تعذيب احد من المعتقلين، يقوم فورا بزيارة رسمية إلى مكان الاعتقال واستطاع بذلك من التحقق من وقوع حالات خطيرة وتقديم التوصيات الملائمة. |
Las noticias recientes que han llegado a conocimiento de mi Gobierno procedentes de Banja Luka, en la República de Bosnia y Herzegovina, son sumamente alarmantes. | UN | أثارت اﻷنباء اﻷخيرة التي نمت إلى علم حكومتي من بانيا لوكا في جمهورية البوسنة والهرسك قلقها البالغ. |
Citemos algunos casos puestos en conocimiento del Experto independiente. | UN | وفيما يلي بعض الحالات التي نمت إلى علم الخبير المستقل. |
En la segunda parte de la continuación del quincuagésimo octavo período de sesiones, se informó a la Asamblea General que por el momento no era necesario utilizar los fondos reservados. | UN | وكان قد نما إلى علم الجمعية العامة، في الجزء الثاني من دورتها الثامنة والخمسين المستأنفة، أنه ليست هناك حاجة ماسة للسحب من المبلغ الذي وضع جانبا. |
39. La Inspección General de Policía es informada de cada caso en que el personal policial utiliza armas de fuego. | UN | 39- وتُبلَّغ جميع حالات إطلاق النار من قبل أفراد الشرطة إلى علم المفتشية العامة للشرطة. |
La Oficina ha sabido recientemente que hay muchachas que siguen a los contingentes de localidad en localidad para ofrecerles sus servicios. | UN | ونما إلى علم المكتب مؤخرا أن الفتيات يتبعن الوحدات من مكان إلى آخر، لعرض خدماتهن. |
El Grupo de Expertos se enteró de esto por fuentes internas del sector de los diamantes, pero no pudo conseguir una confirmación independiente. | UN | ونما ذلك إلى علم الفريق من مصادر داخل صناعة الماس، ولكنه لم يتمكن من تأكيده على نحو مستقل. |
46. El Relator Especial ha tenido conocimiento de diversos casos y formas de hostigamiento e intimidación dirigidos contra militantes de partidos políticos reconocidos legalmente. | UN | ٦٤- ووصل إلى علم المقرر الخاص عدة حالات وأشكال من اﻹزعاج والترويع تعرّض لها مناضلو اﻷحزاب السياسية المعترف بها قانوناً. |