El Subsecretario General dijo que debía cesar el suministro de armas a ambas partes y que la solución debía ser política, no militar. | UN | وقال الأمين العام المساعد إنه يجب وقف إمدادات الأسلحة إلى كلا الجانبين وإن الحل ينبغي أن يكون سياسيا لا عسكريا. |
12. Al clausurarse un período de sesiones, la prórroga suele entrar en vigor mediante un anuncio hecho a ambas Cámaras en nombre de la Reina, en la Cámara de los Lores. | UN | ٢١ ـ ويتم إنهاء الدورة عادة في نهايتها بإعلان باسم الملكة في مجلس اللوردات إلى كلا المجلسين ويسري إلى تاريخ محدد. |
Instan a ambas partes a que sigan participando en el establecimiento de medidas de consolidación de la confianza, especialmente mediante declaraciones públicas. | UN | وتطلب الدول المراقبة إلى كلا الطرفين مواصلة اتخاذ تدابير بناء الثقة، لا سيما عن طريق البيانات العامة. |
Se reconocen con agradecimiento las contribuciones generosas de los países donantes a ambos fondos fiduciarios. | UN | وتُذكر بالتقدير والعرفان التبرعات السخية المقدمة من البلدان المانحة إلى كلا الصندوقين الاستئمانيين. |
Un Miembro de la Corte formuló preguntas a ambos agentes. | UN | ووجه عضو من المحكمة سؤالا إلى كلا الوكيلين. |
Reitero que dichas señales consolidadas han de enviarse a las dos partes. | UN | وأؤكد مجددا أن هــذه الإشارات يجب إرسالهـــا إلى كلا الطرفين. |
El Consejo hace un llamamiento a ambas partes para que no recurran al uso de la fuerza, de conformidad con los compromisos contraídos en virtud del Protocolo de Lusaka. | UN | ويطلب المجلس إلى كلا الطرفين الامتناع عن أي استعمال للقوة، وفقا لالتزاماتهما بموجب بروتوكول لوساكا. |
Cabe felicitar a ambas partes por haber mostrado la flexibilidad necesaria para poder concluir este acuerdo. | UN | ويتعين توجيه الشكر إلى كلا الجانبين لإظهار المرونة التي جعلت التوصل إلى هذا الاتفاق ممكنا. |
En cuanto al número de transacciones u operaciones sospechosas, que se han denunciado a ambas instancias en los últimos años, es la siguiente: | UN | وفيما يتعلق بالمعاملات أو العمليات المريبة، التي تم الإبلاغ عنها إلى كلا الجهتين في السنوات الأخيرة، فهي كما يلي: |
Lo que el Consejo de Seguridad debería decir, de decir algo, debería decírselo a ambas partes. | UN | وما يقوله مجلس الأمن، إن قال شيئا، ينبغي أن يوجهه إلى كلا الطرفين. |
Envíen sus solicitudes a ambas personas de contacto para agilizar los trámites. | UN | يرجى توجيه الطلبات إلى كلا العنوانين لكفالة الحصول على عناية عاجلة. |
7. Hace un llamamiento a ambas partes para que colaboren sin condiciones previas a fin de salir del actual estancamiento por medios diplomáticos; | UN | 7 - يطلب إلى كلا الطرفين أن يعملا، دون أي شروط مسبقة، على إذابة الجمود الراهن من خلال الجهود الدبلوماسية؛ |
Un Miembro de la Corte formuló preguntas a ambos agentes. | UN | ووجه عضو من المحكمة سؤالا إلى كلا الوكيلين. |
El Comité alienta al Estado Parte a que considere la posibilidad de adherirse a ambos instrumentos. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في إمكانية الانضمام إلى كلا الصكين. |
El Comité alienta al Estado Parte a que considere la posibilidad de adherirse a ambos instrumentos. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في إمكانية الانضمام إلى كلا الصكين. |
El Comité alienta al Estado Parte a que considere la posibilidad de adherirse a ambos instrumentos. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في إمكانية الانضمام إلى كلا الصكين. |
También brindará una oportunidad al ACNUR de promover nuevas adhesiones a ambos instrumentos y, cuando proceda, alentar a los Estados a retirar las reservas que formularon en el momento de su adhesión. | UN | وستتيح هذه المشاورات للمفوضية أيضا فرصة لكي تدعو مزيداً من الدول للانضمام إلى كلا الصكين ولكي تشجع الدول، عند اللزوم، على سحب التحفظات التي أبدتها عند انضمامها. |
Numerosos planes nacionales hacen referencia a ambos tipos de objetivos. | UN | ذلك أن الكثير من الخطط الوطنية تشير إلى كلا النوعين من الأهداف. |
Me hago eco de los llamamientos formulados a las dos partes para que den muestras de flexibilidad y generosidad en las conversaciones y las entablen con ánimo conciliatorio. | UN | وأنا أردد هنا النداءات التي وجهت إلى كلا الجانبين لإبداء المرونة، والسماحة، وروح الوفاق في المحادثات. |
Lo anterior significa que el tribunal que examina la sentencia apelada debe escuchar a las dos partes involucradas en la apelación. | UN | وهذا يعني أنه يجب على المحكمة التي تتولى مراجعة القرار موضوع الطعن الاستماع إلى كلا طرفي الطعن. |
El objetivo del Acuerdo es establecer un sistema de control para la entrada y salida de nacionales, vehículos y mercaderías del territorio de ambos países. | UN | يهدف الاتفاق إلى إنشاء نظام للرقابة على دخول المواطنين والسفن والبضائع إلى كلا البلدين والخروج منهما. |
Con el fin de restringir el acceso de Al-qaida a los materiales explosivos y sus componentes, así como su uso, se alienta de forma decidida a todos los Estados a que pasen a ser partes en ambos Convenios. | UN | وتشجع جميع الدول على الانضمام إلى كلا الاتفاقيتين للحيلولة دون حصول القاعدة على مواد ومكونات صنع المتفجرات واستخدامها. |
El Presidente y el Primer Ministro de la República de Serbia han cursado invitaciones tanto al Presidente como al Primer Ministro de Kosovo y Metohija para establecer un diálogo directo. | UN | ووجه رئيس جمهورية صربيا ورئيس وزرائها الدعوة إلى كلا رئيس جمهورية كوسوفو وميتوهيا ورئيس وزرائها لإجراء حوار مباشر. |
Además, el presente documento contiene información sobre las contribuciones prometidas pendientes de pago y las contribuciones recibidas para ambos fondos de 1993 a 1998. | UN | وتقدم هذه الوثيقة أيضاً معلومات عن التبرعات المعلنة والمساهمات الواردة إلى كلا الصندوقين من عام ٣٩٩١ إلى عام ٨٩٩١. |