ويكيبيديا

    "إلى محام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a un abogado
        
    • con un abogado
        
    • a asistencia letrada
        
    • a ellos
        
    • a su abogado
        
    • a un defensor
        
    • de un abogado
        
    • a la asistencia letrada
        
    • de una abogada
        
    • la asistencia letrada después
        
    Además, parece que se obtuvieron confesiones bajo tortura y que los dos acusados no tuvieron acceso a un abogado durante el juicio. UN كذلك، زُعم أن البعض قد أدلى بالاعترافات تحت وطأة التعذيب، ولم يتمكن المتهمَان من اللجوء إلى محام خلال محاكمتهما.
    Primero se intenta la conciliación pero si ésta fracasa se confía el caso a un abogado profesional independiente. UN وعادة ما يبدأ العمل بمحاولة المصالحة، غير أنه اذا لم يكلل ذلك بالنجاح، يعهد بالدعوى إلى محام مستقل.
    Se debe revisar la disposición conforme a la cual las personas detenidas en virtud de la Ley de drogas peligrosas pueden permanecer detenidas durante 36 horas sin tener acceso a un abogado. UN ويتعين استعراض الحكم القاضي باحتجاز اﻷشخاص بموجب قانون العقاقير الخطرة لمدة ٣٦ ساعة دون إمكانية وصولهم إلى محام.
    Shima permaneció detenida sin poder ponerse en contacto con un abogado ni recibir visitas de sus amigos o de su familia. UN وظلت شيما في الاعتقال بدون الوصول إلى محام أو تلقي زيارات من أصدقائها أو أسرتها.
    En algunos casos esas personas han sido detenidas durante varios meses sin cargos y sin acceso a asistencia letrada o a sus familias. UN وفي بعض الحالات بقي المحتجزون لعدة شهور من دون توجيه تهمة أو الوصول إلى محام أو الاتصال بأسرهم.
    Los niños no suelen tener acceso a un abogado, desconocen sus derechos y los procedimientos judiciales. UN فغالبا ما لا تتاح لﻷطفال فرص الوصول إلى محام ولا يعرفون حقوقهم وليست لديهم معرفة باﻹجراءات القانونية.
    Primero se intenta la conciliación, pero si ese trámite no tiene éxito, el caso se confía a un abogado profesional independiente. UN وتُبذل في اﻷول محاولة توفيقية غير أنه يُعهد بالحالة إلى محام محترف مستقل إذا لم تكلل تلك المحاولة بالنجاح.
    Se restableció el derecho a tener acceso a un abogado desde el momento de la detención y se declaró obligatoria la presencia de un fiscal durante el interrogatorio de la policía. UN وأعيد الحق في اللجوء إلى محام منذ لحظة الاحتجاز، وأصبح حضور المدعي العام أثناء تحقيق الشرطة إلزاميا.
    Cuando el acusado no desee defenderse personalmente ni solicite una persona o una asociación de su elección, debe poder recurrir a un abogado. UN وعندما لا يريد المتهم أن يدافع عن نفسه شخصياً أو يطلب شخصاً أو جمعية يختارهما هو، يجب أن يتمكن من اللجوء إلى محام.
    De acuerdo con el artículo 23 de la Constitución de Yugoslavia, el detenido debe tener un acceso rápido a un abogado. UN وتقتضي المادة ٢٣ من الدستور اليوغوسلافي أن يتاح للمحتجز الوصول فورا إلى محام.
    El Gobierno informó de que los acusados habían tenido el debido acceso a un abogado de su elección así como a una atención médica adecuada. UN وأبلغت الحكومة أن سبيل الوصول إلى محام من اختيارهما قد أُتيح لهما وأنهما تلقيا القدر الملائم من الرعاية الطبية.
    Cuando el acusado no desee defenderse personalmente ni solicite una persona o una asociación de su elección, debe poder recurrir a un abogado. UN وعندما لا يريد المتهم أن يدافع عن نفسه شخصيا أو يطلب شخصا أو جمعية يختارهما هو، يجب أن يتمكن من اللجوء إلى محام.
    Puede asimismo encomendar a un abogado tunecino de su elección que presente esa queja, o pedir a un abogado extranjero que lo haga con el concurso de un colega tunecino. UN كما يمكنه أن يكلف محامياً تونسياً يختاره لرفع الشكوى، أو أن يطلب إلى محام أجنبي القيام بذلك بمساعدة زميل تونسي.
    Cuando el acusado no desee defenderse personalmente ni solicite una persona o una asociación de su elección, debe poder recurrir a un abogado. UN وعندما لا يريد المتهم أن يدافع عن نفسه شخصيا أو يطلب شخصا أو جمعية يختارهما هو، يجب أن يتمكن من اللجوء إلى محام.
    Puede dirigirse a la Fiscalía o a un abogado particular y presentar una denuncia por violación de derechos humanos; pero ello no garantiza que la cuestión se resuelva, porque la oficina tiene un personal muy insuficiente y los asuntos demoran años en avanzar. UN وبوسع أفراد الجمهور أن يتجهوا إلى مكتب النائب العام المساعد أو إلى محام خاص، وأن يقدموا شكاواهم المتصلة بحقوق الإنسان.
    Cuando el acusado no desee defenderse personalmente ni solicite una persona o una asociación de su elección, debe poder recurrir a un abogado. UN وعندما لا يريد المتهم أن يدافع عن نفسه شخصيا أو يطلب شخصا أو جمعية يختارهما هو، يجب أن يتمكن من اللجوء إلى محام.
    En ningún momento ha podido ponerse en contacto con un abogado, con su familia o con nadie del mundo exterior. UN ولم تُعط لـه في أي وقت من فترة احتجازه فرصة التحدث إلى محام أو إلى أسرته، أو إلى أي شخص آخر في العالم الخارجي.
    La mayoría de los condenados denunciaron que únicamente habían podido tener acceso a asistencia letrada al inicio de su juicio, cuatro meses después de haber sido arrestados. UN وادعى غالبية المحتجزين أنهم منحوا الحق في الوصول إلى محام عند بداية المحاكمة فقط، أي بعد اعتقالهم بأربعة أشهر.
    34. El derecho a comunicarse con el defensor exige que se garantice al acusado el pronto acceso a su abogado. UN 34- ويقتضي الحق في الاتصال بمحامٍ منح المتهم فرصة الوصول إلى محام على وجه السرعة.
    Numerosos son los casos en los que a una persona se le impide el acceso a un defensor o a un juez, y con particular frecuencia en situaciones de detención. UN وثمة حالات عديدة يُمنع فيها الشخص من اللجوء إلى محام أو قاض ولا سيما في حالات الاحتجاز.
    El joven podrá disponer siempre de un abogado de oficio, a no ser que sea evidente que no lo necesita. UN وبموجب الاقتراح، يحصل الحدث دائماً على محام دفاع عام ما لم يكن جليا أنه ليس بحاجة إلى محام.
    Todas las personas detenidas o cuya libertad de movimiento fue restringida como resultado de esta declaración, disfrutaron, por supuesto, de todas aquellas garantías establecidas en el artículo 26 de la Constitución, tales como el derecho a la asistencia letrada y a visitas familiares. UN وأضاف أن كل شخص احتجز أو قيدت حرية حركته نتيجة لذلك، قد يتمتع فعليا بكافة الضمانات التي تنص عليها المادة ٢٦ من الدستور، مثل إتاحة الفرصة للوصول إلى محام ورؤية أفراد عائلته.
    Aunque el hijo de la autora había contratado los servicios de una abogada privada, ésta no había sido autorizada para actuar más que dos meses después, una vez finalizada la investigación preliminar. UN وفي حين أن ابن صاحب البلاغ قد لجأ إلى محام خاص، لـم يؤذن لهذا المحامي بأداء عمله إلا بعد مرور شهرين، أي بعد انتهاء التحقيق الابتدائي.
    En el caso Nº 770/1997 (Gridin c. Rusia), el Comité consideró que el hecho de no permitir al autor, que se encontraba en detención, la asistencia letrada después de que la pidió e interrogarlo durante ese lapso, constituía una violación de esta disposición. UN وفي القضية رقم 770/1997 (غريدين ضد روسيا)، وجدت اللجنة أن منع مقدم البلاغ، الذي كان قيد الاحتجاز لدى الشرطة، من الوصول إلى محام طلب الاتصال به واستجوابه خلال هذه الفترة يشكل انتهاكاً لهذا الحكم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد