En su carta de 26 de octubre de 1989, dirigida al abogado defensor del autor, el Ministro de Justicia del Canadá declaró lo siguiente: | UN | ففي الرسالة التي وجهها وزير العدل في كندا بتاريخ ٦٢ تشرين اﻷول/اكتوبر ٩٨٩١ إلى محامي صاحب البلاغ، ذكر ما يلي: |
La Orden fue notificada al abogado de la Federación, a los funcionarios políticos de la RS y al Sr. Popovic. | UN | ووجه اﻷمر إلى محامي الاتحاد، وإلى المسؤولين السياسيين لجمهورية صربسكا وإلى الدكتور بوبوفيتش. |
El ACNUR escribió al abogado de la mujer manifestando su preocupación sobre la posible tergiversación en este caso de la Convención de Ginebra sobre el Estatuto de los Refugiados. | UN | وكتبت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى محامي المرأة معربة عن قلقها إزاء احتمال سوء التفسير لاتفاقية الأمم المتحدة الخاصة بوضع اللاجئين في هذه القضية. |
:: Garantizar una asistencia administrativa apropiada y razonable de la Secretaría a los abogados defensores | UN | :: كفالة تقديم المساعدة الإدارية المناسبة والمعقولة من قلم المحكمة إلى محامي الدفاع |
Según el procedimiento seguido en tales casos, se envía el expediente a un abogado para que determine si existen motivos razonables para apelar contra una decisión. | UN | وبموجب الإجراءات في هذه الحالات، يُرسل الملف إلى محامي الدفاع لكي يحدد ما إذا كانت هناك أسباب معقولة لاستئناف القرار. |
La información siguiente fue suministrada a la abogada del autor de la queja por teléfono desde la India el 27 de febrero de 2008. | UN | وقد قُدمت المعلومات التالية إلى محامي صاحب الشكوى من الهند عبر الهاتف في 27 شباط/فبراير 2008. |
Copia de las pruebas últimamente recibidas en la Corte fueron proporcionadas al abogado del autor el 12 de enero de 1996. | UN | وفي 12 كانون الثاني/يناير 1996، أُرسلت إلى محامي صاحب البلاغ نسخ من أحدث الأدلة التي وردت إلى المحكمة. |
Además, amenazó al abogado del padre de la víctima. | UN | وفضلاً عن ذلك، وجّه المدعي العام تهديدات إلى محامي والد الضحية. |
Además, amenazó al abogado del padre de la víctima. | UN | وفضلاً عن ذلك، وجّه المدعي العام تهديدات إلى محامي والد الضحية. |
Además, toda la información relativa a la pena se suministra al abogado y los familiares próximos del condenado. | UN | وعلاوةً على ذلك، تقدم جميع المعلومات المتعلقة بتنفيذ الحكم إلى محامي الشخص المدان وأقاربه من الدرجة الأولى. |
Toda la información que sirve de base a un veredicto se facilita al abogado del condenado y a su familia. | UN | وتقدم جميع المعلومات المتعلقة بتنفيذ الحكم إلى محامي المحكوم عليه وإلى أسرته. |
Si bien el abogado de la RS destacó que no había sido autorizado todavía por su cliente para participar en las actuaciones, el Presidente suministró al abogado de la RS un memorando en que se describía la historia procesal del arbitraje hasta esa fecha. | UN | وفي حين أكد محامو جمهورية صربسكا أن موكلهم لم يأذن لهم بعد بالمشاركة في اﻹجراءات، قدم المحكم الرئيس إلى محامي جمهورية صربسكا مذكرة تعرض الخلفية التاريخية ﻹجراءات التحكيم حتى ذلك التاريخ. |
La Dependencia, además de prestar esta asistencia al abogado defensor, tiene que proporcionar directamente al acusado cierta información y asistencia y, de esta forma, presta una gran variedad de servicios de apoyo y desempeña una importante labor administrativa. | UN | والى جانب تقديم هذا الدعم إلى محامي الدفاع، فإن وحدة محامي الدفاع مكلفة بتقديم بعض المعلومات والمساعدة مباشرة إلى المتهمين. |
En el presente caso, sin embargo, el Comité observa que el autor fue detenido y expulsado por el Estado Parte inmediatamente después de que el Gobierno adoptara la decisión de expulsión; de hecho, la notificación oficial de la decisión se cursó al abogado del autor sólo al día siguiente. | UN | غير أنه في الحالة الراهنة تلاحظ اللجنة أن المشتكي قد أوقفته الدولة الطرف ورحّلته فور اتخاذ الحكومة قرار طرده؛ فعلاً فإن الإخطار الرسمي بالقرار لم يسلم إلى محامي المشتكي إلا في اليوم التالي. |
A petición del Estado Parte, esta información, aunque se ha transmitido al abogado del autor en el contexto de las actuaciones confidenciales a tenor del artículo 22 de la Convención, no figura en la decisión pública del Comité sobre la presente queja. | UN | وبناء على طلب الدولة الطرف، فإن هذه المعلومات، التي أحيلت إلى محامي صاحب الشكوى في سياق الإجراءات السرية المنصوص عليها بموجب المادة 22 من الاتفاقية، لم تُدرج في قرار اللجنة العلني بشأن هذه الشكوى. |
:: Garantizar una asistencia administrativa apropiada y razonable de la Secretaría a los abogados defensores | UN | :: كفالة تقديم المساعدة الإدارية المناسبة والمعقولة من قلم المحكمة إلى محامي الدفاع |
En los otros casos las reclamaciones se dirigieron a los abogados de los aseguradores. | UN | وفي غير ذلك من الحالات أحيلت المطالبات إلى محامي شركات التأمين. |
En su observación de los juicios, la UNMISS comprobó que se respetaron las garantías básicas de un juicio imparcial, incluido el acceso a un abogado defensor. | UN | ولاحظت البعثة، أثناء رصدها للمحاكمات، مراعاة ضمانات المحاكمات العادلة، بما في ذلك إتاحة الوصول إلى محامي الدفاع. |
La información siguiente fue suministrada a la abogada del autor de la queja por teléfono desde la India el 27 de febrero de 2008. | UN | وقد قُدمت المعلومات التالية إلى محامي صاحب الشكوى من الهند عبر الهاتف في 27 شباط/فبراير 2008. |
Se comprometió con un abogado, y de pronto va a casarse con un policía. | Open Subtitles | أن تُخطَبي إلى محامي و فجأة تنظرين إلى زوج من رجال الشرطة |
b) Que la presente decisión se ponga en conocimiento del abogado de la autora y del Estado parte. | UN | (ب) أن يُبلغ هذا القرار إلى محامي صاحبة البلاغ والدولة الطرف. |
Y, claro, voy a hablar con mi abogado, que hablará con el abogado de George. | Open Subtitles | إذن, بالطبع، إنّني أتحدّث إلى المحامي الخاص بي، الذي سيتحدّث إلى محامي جورج. |
La oficina del fiscal también necesitaría un letrado que se ocupase de las apelaciones contra autos interlocutorios. | UN | وسيحتاج مكتب المدعي العام إلى محامي استئناف للتكفل بالطعون العارضة. |