Si bien las mujeres consideran favorablemente un mayor espaciamiento entre los hijos, en general tienen opinión negativa sobre tener menor cantidad de hijos. | UN | وفي حين ترحب المرأة بزيادة المباعدة بين الولادات، فإنها تنظر بوجه عام إلى إنجاب عدد أقل من الأطفال بصورة سلبية. |
la creciente preocupación de tener hijos en el cambio climático es un gran indicador de cómo las personas están bajo fuerte presión. | TED | المخاوف المتزايدة من إنجاب أطفال في ظل الأزمة المناخية هو مؤشر صارخ إلى شعور هؤلاء المعرضون إلى ضغط شديد |
Porque ella sabe que la adopté y que no puedo tener hijos. | TED | لأنها تعلم أننى قمت بتبنيها وأننى لا يمكنني إنجاب أطفال. |
Y David y yo hasta estábamos hablando de tener un segundo hijo. | Open Subtitles | و ديفيد و أنا كنا نتحدث عن إنجاب طفل أخر |
¿Y tienes que decirle a Monica que no quieres tener un bebé ahora? | Open Subtitles | إذن عليك أن تقول لمونيكا إنّك لا تريد إنجاب طفل الآن؟ |
Casi... Me vio con la bebé y comenzó a hablar sobre tener el propio. | Open Subtitles | أكثر من هذا، شاهدني مع الطفلة و بدأ بالتحدث عن إنجاب طفل |
Somos una pareja con una compañía de limusinas que puede o no tener hijos, fin de la historia. | Open Subtitles | نحن زوجين الذين يمتلكون شركة ليموزينات الذين ربما أو ربما لا،يُريدون إنجاب الأطفال نهاية القصه |
Todos estos años intentamos tener hijos... - ...y nunca pudimos. - Ellen. | Open Subtitles | طوال هذه السنوات حاولنا إنجاب أطفال لكننا لم نستطع أبداً |
Verás, mi esposa es alérgica a pensar en tener un bebé conmigo. | Open Subtitles | ترى ، زوجتي حساسية إلى التفكير في إنجاب طفل معي. |
¿No fuiste tú la que dijo que no era justo tener un hijo mientras que yo continuara saliendo por la puerta y tú sintiendo que tal vez nunca regrese? | Open Subtitles | ألست من قال بأنه لن يكون من العدل إنجاب الأطفال ؟ مع كل نهار أخرج فيه من الباب شعرت بأني ربما لا أعود إليه ؟ |
Todos los demás querrán saber si estás casada o planeando tener un bebé. | Open Subtitles | الجميع يودّ معرفة ما إن كنت متزوّجة أو تعتزمين إنجاب طفل. |
Maria, en tu mundo las personas tienen sexo porque quieren tener hijos o... | Open Subtitles | ماريا ، في عالمك الناس يمارسون الجنس لأنهم يريدون إنجاب الأطفال |
Y... ¿tú sabes eso debido a tu gran experiencia de tener cero niños? | Open Subtitles | وأنت تعرف ذلك من خبرتك الواسعة في عدم إنجاب أيّ أطفال؟ |
No quería comprar una casa o hablar acerca de tener un bebé. | Open Subtitles | لم تكُن تريد شراء منزل أو التحدث عن إنجاب طفل |
Sabía que nunca podría tener al niño sin importar lo que hiciera. | Open Subtitles | كنت أعرف أنه لا يمكنني إنجاب هذا الطفل، مهما فعلت. |
Aunque en esos países las políticas y los programas en materia de familia suelen tener por finalidad ayudar a la mujer a elegir libremente su estilo de vida, también se procura incitarla a tener más hijos. | UN | ورغم أن السياسات والبرامج المتعلقة باﻷسرة في هذه البلدان تهدف بوجه عام الى تسهيل حرية اختيار المرأة ﻷسلوب الحياة، فإن هناك أيضا عنصرا لتشجيع المرأة على إنجاب عدد أكبر من اﻷطفال. |
Hay una estrecha relación entre la presencia de hijos y la producción agrícola, por lo que las mujeres y los hombres por igual consideran que tener muchos hijos es una necesidad económica. | UN | وتوجد صلة وطيدة بين إنجاب اﻷطفال واﻹنتاج الزراعي. |
Durante este período, las principales tendencias del comportamiento demográfico de la población de Ucrania fueron la negación o el aplazamiento del nacimiento de los hijos de la siguiente cohorte. | UN | وكان الاتجاه الرئيسي للسلوك السكاني خلال تلك الفترة اﻹجحام عن إنجاب مزيد من اﻷطفال أو تأجيل إنجابهم. |
Entre los temas examinados figuraban los derechos de la mujer refugiada en materia de reproducción. | UN | وكان موضوع حقوق إنجاب اللاجئة ضمن المواضيع التي نوقشت. |
No obstante, se perciben actitudes más igualitarias en la esfera de la procreación. | UN | وهناك مواقف تتسم بمساواة أكبر، تظهر، مع ذلك، في حالة إنجاب اﻷطفال. |
A este respecto, las mujeres de las zonas urbanas, relativamente mejor dotadas, dan a luz 1,7 veces menos hijos que las de las zonas rurales. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن الأيسر حالاً من نساء المناطق الحضرية يقل إنجابهن للأطفال عن إنجاب نساء الريف بنسبة 70 في المائة. |
Además de no engendrar a un varón, ¿me harás cornudo? | Open Subtitles | رجل لا يستطيع إنجاب ولد، ثمّ زوج تخونه زوجته؟ |
Cien millones preferirían separar su próximo parto o no tener más niños. | UN | وتفضل مائة مليون امرأة مباعدة ولادتها التالية أو عدم إنجاب أي أطفال آخرين. |
Debe hacerse todo lo posible para que los jóvenes no tengan que enfrentarse a dificultades intolerables para vivir si desean casarse y tener hijos. | UN | ويجب عمل كل ما في الإمكان لمنع اضطرار الشباب إلى مواجهة مصاعب لا تطاق في معيشتهم إذا تزوجوا ورغبوا في إنجاب أطفال. |
Así que siguió teniendo hijos hasta que otro par de gemelos nacieron. | Open Subtitles | ذلك احتفظ إنجاب الأطفال حتى مجموعة أخرى من التوائم ولدوا. |
Las jóvenes casadas tienen más probabilidades de tener hijos en rápida sucesión y de comenzar a tenerlos a una edad más temprana. | UN | والاحتمال أكبر لدى المتزوجات الشابات في إنجاب أطفال بتتابع سريع وفي بدء الإنجاب في سن أصغر. |
Sabemos que los pobres tienen una tasa de natalidad más alta que los ricos. | UN | إننا نعرف أن الفقراء لديهم معدل إنجاب أعلى مما لدى اﻷغنياء. |
Prevalecen los matrimonios con dos hijos cuyos nacimientos se producen con un intervalo intergenésico bastante breve. | UN | والسائد هو إنجاب طفلين، يأتي الثاني بعد اﻷول بسرعة نسبية. |
Además, las mujeres de los grupos raciales en situación desventajosa han sido alentadas a participar en el uso de tecnología experimental en materia reproductiva. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شجعت النساء من جماعات إثنية ضعيفة على المشاركة في استخدام تكنولوجيا إنجاب اختبارية. |
Bueno, solo porque puedas tener un bebe no significa que debas tenerlo. | Open Subtitles | فقط لأنـه يمكنك إنجاب صغير لا يعني ذلك أنه يتوجب عليك |
Nuestra fe cristiana nos enseña que hombres y mujeres fueron creados a imagen y semejanza de Dios; deben compartir las responsabilidades de procrear y crear a los hijos. | UN | ويعلّمنا ديننا المسيحي أن المرأة والرجل خُلقا على صورة الله؛ وينبغي أن يتقاسما معاً مسؤوليات إنجاب الأطفال وتربيتهم. |