ويكيبيديا

    "إنذارا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una alerta
        
    • una advertencia
        
    • un ultimátum
        
    • alertas
        
    • de alerta
        
    • aviso
        
    • dar la alarma
        
    • la alarma si aparecen
        
    • otorgue un mandamiento
        
    El establecimiento de una red de supervisión epidemiológica facilitaría la gestión de la situación sanitaria y ofrecería una alerta rápida de los brotes de enfermedades. UN ومن شأن إنشاء شبكة لرصد الانتشار الوبائي أن ييسّر إدارة الأحوال الصحية، وأن ويوفر إنذارا مبكرا بحالات تفشي الأمراض.
    También era necesario examinar qué se consideraba una alerta temprana antes de que el Consejo de Seguridad comenzara a ocuparse de ese tema. UN وهناك أيضا الحاجة إلى النظر في ما يشكل إنذارا مبكرا قبل أن يشرع مجلس الأمن في معالجة هذه المسألة.
    Y hacemos pública una advertencia: si no se llama a cuenta a los arquitectos de la mundialización, esto no será simplemente injusto; el edificio se desmoronará, con nefastas consecuencias para todos. UN إننا نوجِّه هنا إنذارا: إذا لم يخضع بناة العولمة للمساءلة فلن يكون ذلك مجرد ظلم؛ بل إن المبنى سينهار، وستترتب على ذلك عواقب وخيمة بالنسبة للجميع.
    Uno de los administradores de fondos había recibido una advertencia de la Caja por mala gestión y una parte de los fondos administrados por él se había reasignado a otros administradores de fondos. UN وقد تلقى أحد مديري الأموال إنذارا من الصندوق بشأن ضعف أدائه ونُقل جزء من الأموال التي يديرها إلى مديرين آخرين.
    El mundo observa una vez más un intento por forzar al Gobierno de Bosnia y Herzegovina a que acepte lo que equivale a un ultimátum definitivo disfrazado bajo la forma de un plan de paz que viene acompañado de un mapa integrado por fragmentos dispersos de tierra que se supone constituyen el territorio de la República de Bosnia y Herzegovina. UN مرة أخرى يشهد العالم محاولة أخرى ﻹرغام حكومة البوسنة على قبول ما يعادل إنذارا نهائيا يتنكر في هيئة خطة للسلام.
    El OIF presentó 238 alertas a la FTS, al Servicio Nacional de Investigaciones (SNI) o a los servicios especializados del Ministerio del Interior; UN وقدمت وكالة الاستخبارات المالية 238 إنذارا إلى مكتب ادعاء محكمة النقض العليا، أو دائرة التحقيقات الوطنية، أو الدوائر المتخصصة في وزارة الداخلية؛
    Si bien se duda de su utilidad como emisoras de señales de alerta temprana, se considera que sus calificaciones miden la vulnerabilidad de una economía. UN وفي حين أنه من المشكوك فيه أن تكون تقديرات المراكز الائتمانية مفيدة باعتبارها إنذارا مبكرا، فإنها تعتبر مقياسا لمدى ضعف الاقتصاد.
    El centro de protección civil había recibido una llamada telefónica de aviso que hizo temer a los bomberos que pudiera ser atacado. UN ولما كان مركز الدفاع قد تلقى إنذارا هاتفيا، خشي رجال الإطفاء فيه أن يستهدفه القصف.
    La atención a los indicios de un desconocimiento crónico de los derechos de las minorías puede proporcionar una alerta temprana de una violencia potencial. UN ويمكن أن يوفر الانتباه إلى مؤشرات التجاهل المزمن لحقوق الأقليات إنذارا مبكر بعنف محتمل تولده.
    En caso de alarma, el personal del Departamento de Seguridad Interior y los funcionarios del país de que se trate recibirán una alerta simultánea. UN وفي حالة صدور إنذار بوجود إشعاع، فسوف يتلقى كل من موظفي وزارة الأمن الوطني ومسؤولي البلد المضيف إنذارا في ذات الوقت.
    Señor, acabamos de recibir una alerta de una intercepción del radar. Open Subtitles سيدي، لقد إلتقطنا للتو إنذارا من أحد الرادارات
    Tenemos una alerta amarilla para una chica de 16 años, Open Subtitles لقد وضعنا إنذارا برتقالا لفتاة عمرها 16 عاما
    El empleador puede hacer una advertencia al acosador, amonestarle o cambiar sus tareas o su lugar de trabajo a fin de que tenga el mínimo contacto con la víctima del acoso. UN ويمكن لرب العمل أن يحذر الجاني أو أن يعطيه إنذارا أو يعيد ترتيب مهامه أو مكان عمله بحيث يضمن أدنى حد من الاتصال مع ضحية التحرش.
    A pesar de los informes aparecidos en la prensa de que se hizo una advertencia, el personal del hospital niega haber recibido advertencia específica alguna. UN ورغم التقارير الإعلامية التي أفادت بأن إنذارا وُجه، ينفي العاملون في المستشفى أنهم تلقوا أي إنذار محدد.
    Las recientes inundaciones e incendios forestales en Europa constituyen una advertencia en el sentido de que los países de Asia y África no son las únicas víctimas de la furia de un medio ambiente degradado. UN وتمثل الفيضانات وحرائق الغابات في أوروبا إنذارا مبكرا بأن البلدان في آسيا وأفريقيا ليست هي الضحية الوحيدة لغضب البيئة المتردية.
    En el día de la fecha, el General de Brigada James Kazini lanzó un ultimátum a la población de Kisangani, conminándola a desalojar la ciudad o arrostrar una muerte inminente. UN ووجه اليوم العميد جيمس كازيني إنذارا إلى سكان كيسنغاني إما أن يخلوا المدينة وإلا فسيواجهون الموت المحقق.
    Los dirigentes de las milicias han fijado un ultimátum de 48 horas, transcurrido el cual comenzarán a tomar represalias. UN وأصدر قادة الميليشيات إنذارا مهلته 48 ساعة بعـده يشرعـون في الرد الانتقامي.
    Al 7 de febrero de 2006, se han registrado 357 alertas migratorias en el SIOM. UN وفي 7 شباط/فبراير 2006، كان عدد الإنذارات بشأن الهجرة التي سُجلت في إطار النظام المتكامل لعمليات الهجرة 357 إنذارا.
    La Reunión recomendó asimismo que el Seminario examinara la viabilidad de establecer un grupo de tareas de Internet a nivel mundial que pudiera mejorar la cooperación internacional en los esfuerzos por combatir la delincuencia cibernética proporcionando, por ejemplo, alertas tempranas sobre las nuevas formas de delitos cibernéticos y elaborando medidas para luchar contra las amenazas cibernéticas a la infraestructura de seguridad. UN وأوصى الاجتماع كذلك بأن تدرس حلقة العمل إمكانية إنشاء فرقة عمل عالمية معنية بالإنترنت يمكنها تحسين التعاون الدولي في جهود مكافحة الجرائم ذات الصلة بالحاسوب، بأن توفر، على سبيل المثال، إنذارا مبكرا بشأن الأشكال الجديدة للجريمة السيبرانية وبوضع تدابير لمواجهة الأخطار السيبرانية على المرافق الأمنية.
    Recordó a este propósito la función que pueden desempeñar tales procedimientos como medio de alerta para impedir que se deteriore la situación o limitar la progresión de las violaciones existentes de los derechos del niño. UN وأشارت اللجنة في هذا الصدد الى الدور الذي يمكن أن تلعبه هذه اﻹجراءات بوصفها إنذارا مبكرا لمنع تدهور حالة حقوق الطفل أو للحد من نطاق انتهاكاتها.
    ¿No podría dejarlo sólo en un aviso? Open Subtitles لا أعتقد بأنك ستعطينا إنذارا فقط لهذه المرة
    La Comisión tendrá que velar por que los procesos de consolidación de la paz en esos países se mantengan en un rumbo apropiado utilizando indicadores cuantitativos y cualitativos para evaluar los progresos y, cuando sea necesario, tendrá que dar la alarma si aparecen factores de riesgo. UN وسيحتاج الأمر إلى أن تكفل اللجنة بقاء إجراءات بناء السلام في هذه البلدان في طريقها الصحيح من خلال وضع المؤشرات الوصفية والكمية على حد سواء التي تقيـّـم التقدم وتوفر، كلما كان ذلك ضروريا، إنذارا مبكرا بعوامل المخاطرة.
    De conformidad con la modificación Nº 5 de la ley mencionada, se prohibirá a toda persona a la que se otorgue un mandamiento de protección que lleve o posea un arma de fuego, con inclusión de la que le hayan emitido las fuerzas de seguridad o cualquier otra autoridad del Estado. UN ووفقا للتعديل رقم 5 للقانون السالف الذكر، يُحظر على الشخص الذي يتلقى إنذارا قضائيا حمائيا أن يحمل أو يحوز سلاحا ناريا، بما في ذلك الأسلحة المقدمة له من قوات الأمن أو من سلطة أخرى من سلطات الدولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد