Así, se impidió que se efectuaran gastos innecesarios de varios millones de dólares en el marco de algunos acuerdos contractuales. | UN | فعلى سبيل المثال، حيل في عدد من الترتيبات التعاقدية دون إنفاق عدة ملايين من الدولارات بــلا داع. |
En muchos casos, la creación de dinero financia cada vez más un nivel insostenible de los gastos del gobierno o del sector público. | UN | ويجري على نحو متزايد، في كثير من الحالات، تمويل المستويات غير المستدامة من إنفاق القطاع الرسمي من خلال خلق النقود. |
También hay topes para el gasto de los fondos de esta categoría. | UN | كما أن لﻷموال المستمدة من هذه الفئة حدود إنفاق قصوى. |
Las medidas de contención del gasto consistieron en recortar las subvenciones y racionalizar el gasto del sector público. | UN | أما من أجل الحد من اﻹنفاق، فقد نفذت سياسات لخفض اﻹعانات وترشيد إنفاق القطاع العام. |
En vista de esto, la Comisión Consultiva puso en duda que la Misión pudiera gastar la totalidad del importe destinado a esta partida. | UN | وبالنظر إلى ذلك، فإن اللجنة قد ساورها الشك في إمكانية إنفاق البعثة لكامل المبلغ المقدر لهذا البند من بنود اﻹنفاق. |
La Comisión señala que los 96,3 millones de dólares en cuestión no están relacionados con objetos de gastos concretos. | UN | وتشير اللجنة إلى أن مبلغ اﻟ ٩٦,٣ مليون دولار موضوع البحث غير متصل بوجوه إنفاق محددة. |
Los gastos totales de la Beit en la esfera del desarrollo y la asistencia sumaron 4.601.734 dinares kuwaitíes en 1996. | UN | وبلغ مجموع إنفاق بيت الزكاة في ميدان التنمية والمساعدة 734 601 4 ديناراً كويتياً في عام 1996. |
En Atlas, la autoridad para efectuar gastos se concede al aprobar un presupuesto. | UN | وفي نظام أطلس، تُمنح سلطة إنفاق الأموال عند الموافقة على الميزانية. |
iv) Los cargos diferidos normalmente abarcan las partidas de gastos que no corresponde asentar como cargos del ejercicio económico en curso. | UN | ' 4` والرسوم المؤجلة الدفع تتضمن عادةً بنود إنفاق لا تُحمَّل كما يجب على فترة السنتين المالية الجارية. |
Comprendo que, cada vez que se organiza una reunión, ello acarrea unos gastos. | UN | وأنا أفهم أن عقد الاجتماعات يتطلب إنفاق مبالغ معينة من الأموال. |
En los últimos cinco años el gasto del sector público se ha mantenido en torno al 14% del presupuesto nacional. | UN | وقد ظلت نسبة إنفاق القطاع العام طول السنوات الخمس الماضية حوالي 14 في المائة من الميزانية الوطنية. |
¿Qué variación se ha producido en la proporción de gasto de los clientes? | UN | :: ما هو التغيير الذي حدث في نصيبه من إنفاق العملاء؟ |
En 2000, el 8% del gasto total en investigación y desarrollo agrícolas en el mundo en desarrollo fue efectuado por empresas privadas. | UN | ففي عام 2000 بلغت نسبة إجمالي إنفاق الشركات الخاصة على البحث والتطوير الزراعيين في العالم النامي 8 في المائة. |
Esas garantías suponen el gasto de recursos presupuestarios, ante todo de fondos del presupuesto federal. | UN | وتفترض مثل هذه الضمانات إنفاق أموال من الميزانيات وعلى رأسها أموال الميزانية الاتحادية. |
Como país afectado por el flagelo del terrorismo, sabemos perfectamente cuánto cuesta gastar en armas recursos escasos para garantizar la seguridad. | UN | وبصفتنا بلدا يواجه آفة الإرهاب مواجهة مباشرة، نعلم تماما كم مكلف إنفاق الموارد المحدودة على التسلح لضمان الأمن. |
Y de hecho, hasta tiraban el cereal al Lago Michigan, en vez de tener que gastar más dinero transportándolo a sus granjas. | TED | وفي الواقع، قد يفرغون الحبوب حتى في بحيرة ميشيغان، بدلاً عن إنفاق أموال أكثر في نقلها رجوعاً إلى مزارعهم. |
Y uno puede gastar cualquier cantidad de dinero en Facebook, Google o Youtube ads y nadie lo sabrá, porque son cajas negras. | TED | ويمكنك إنفاق أي مبلغ من المال على إعلانات الفيسبوك أو جوجل أو اليوتيوب. ولا أحد سيعرف، لأنها صناديق سوداء. |
En el último año se habían gastado aproximadamente 24.200.000 dólares en servicios de salud para los refugiados. | UN | وجرى خلال السنة الماضية إنفاق نحو ٠٠٠ ٢٠٠ ٢٤ دولار على توفير الرعاية الصحية للاجئين. |
La comunidad internacional debe comprender que el Pakistán no desea dedicar sus escasos recursos a una carrera de armamentos convencionales o nucleares. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يفهم أن باكستان لا ترغب في إنفاق مواردها الضئيلة في سباق للتسلح التقليدي أو النووي. |
En 1998, por ejemplo, ha planificado para las necesidades educacionales un desembolso equivalente al 22% del presupuesto. | UN | ومن المعتزم إنفاق ٢٢ في المائة من الميزانية على الاحتياجات التعليمية في عام ١٩٩٨، على سبيل المثال. |
Además exige que se dedique tiempo a la búsqueda de candidatos calificados, en vez de dedicarlo a su evaluación. | UN | ويؤدي أيضا إلى إنفاق الوقت في مجرد البحث عن مرشحين مؤهلين بدلا من تقييمهم. |
Es preciso que las Naciones Unidas tomen las medidas necesarias para proteger sus propios intereses y los de los Estados Miembros al utilizar sus limitados recursos financieros. | UN | واﻷمم المتحدة في حاجة إلى اتخاذ الخطوات الضرورية لحماية مصالحها ومصالح الدول اﻷعضاء عند إنفاق مواردها المالية المحدودة. |
Sí, y tenía un presupuesto de $10.000 para decorar su oficina, pero dejó de hacerlo hace tres semanas, gastando solo la mitad. | Open Subtitles | و لديها راتب الــ 10.000 دولار لتزين به مكتبها لكنها توقف منذ ثلاث أسابيع فقط على إنفاق النصف فقط |
Se estima que una excavadora eliminará la necesidad de invertir aproximadamente 20.000 dólares anuales en el alquiler de máquinas y operadores. | UN | وتفيد التقديرات أن يتم الاستغناء بالحفارة عن الحاجة الى إنفاق نحو ٠٠٠ ٢٠ دولار سنويا لاستئجار اﻵلات والمشغلين. |
Su utilización no ha aportado satisfacción alguna a los reclamantes y sólo ha servido para generar expectativas, demoras y erogación de recursos. | UN | واستخدامه لم يحقق أي إرضاء لمقدمي الطلبات وإنما أدى فقط إلى رفع آمالهم وتسبب في حدوث تأخيرات واستتبع إنفاق الموارد. |
Durante el pasado año, el Organismo pudo destinar unos 500.000 dólares en asistencia a las personas desplazadas, asignando fondos inicialmente presupuestados para otros programas. | UN | وفي خلال العام المنصرم، تمكنت اﻷونروا من إنفاق نحو نصف مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لمساعدة المهجرين. |
Respecto de esa suma, se habilitaron créditos por valor de 67,5 millones y se gastaron 56,6 millones de dólares. | UN | وفي مقابل هذا، تم تخصيص مبلغ ٦٧,٥ مليون دولار، وتم إنفاق مبلغ ٥٦,٦ مليون دولار. |
Cualesquiera sean las fuentes de financiación, la cuestión fundamental es, ciertamente, cómo se gasta y quién gasta el dinero. | UN | ومهما تكن موارد التمويل المعنية، فإن السؤال الحاسم إنما يتعلق، بالتأكيد، بطريقة إنفاق اﻷموال ومن ينفقهــا. |
Desde luego, todos debemos estar atentos en cuanto a la forma en que se gastan nuestras contribuciones, y de hecho lo estamos. | UN | ومن الطبيعي أنه ينبغي لنا جميعا أن نتسلح باليقظة تجاه الكيفية التي يتم بها إنفاق اشتراكاتنا، ونحن يقظون حقا. |