el logro de una paz amplia y duradera en la región dependía del desarrollo económico. | UN | وأضافت قائلة إن تحقيق سلام شامل ودائم في المنطقة يتوقف على التنمية الاقتصادية. |
el logro de una solución afgana eficaz y a largo plazo es una tarea fundamental de la comunidad internacional. | UN | إن تحقيق التسوية بطريقة فعالة وطويلة الأجل في أفغانستان واجب رئيسي يقع على عاتق المجتمع الدولي. |
el logro de ese objetivo no implica necesariamente la creación de un nuevo mecanismo. | UN | إن تحقيق هذا الهدف لا يترتب عليه بالضرورة إنشاء آلية جديدة. |
el logro de esas metas de mediados del decenio garantizaría el mantenimiento del impulso hacia la consecución de todo el conjunto de las metas del decenio. | UN | إن تحقيق أهداف منتصف العقد هذه يضمن المحافظة على الزخم نحو إنجاز مجموعة أهداف العقد كاملة. |
la consecución de los objetivos de desarrollo, seguridad y estabilidad depende en alto grado de la eficacia con que se encaran los retos del extremismo y el terrorismo. | UN | إن تحقيق أهداف التنمية والأمن والاستقرار يظل مرهونا بالمعالجة الفعالة للتطرف ومشكلة الإرهاب. |
la realización del potencial individual es la clave del desarrollo y de la construcción de una economía mundial abierta. | UN | وقال إن تحقيق اﻹمكانات الفردية هو المفتاح للتنمية ولبناء اقتصاد عالمي مفتوح. |
La igualdad entre hombres y mujeres es un proceso gradual que evoluciona y que requiere determinación a todos los niveles para lograr el objetivo deseado. | UN | إن تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة عملية متدرجة ومتطورة تقتضي عزما على جميع المستويات لبلوغ الهدف المنشود. |
el cumplimiento de estas peticiones pondrá fin a unas imputaciones falsas que vienen repitiéndose de vez en cuando y que causan un enorme daño a las relaciones internacionales. | UN | إن تحقيق هذه المطالب سوف يضع حدا للمزاعم الباطلة التي تتردد من وقت ﻵخر، والتي تلحق ضررا بالغا بالعلاقات الدولية. |
Precisamente lograr la universalidad de la citada Convención, ratificada por mi país desde 1987, debe ser la tarea prioritaria en estos momentos. | UN | إن تحقيق العالمية لتلك الاتفاقية التي صدقت عليها كوبا في عام ١٩٨٧، ينبغي أن يكون أولويتنا في هذه المرحلة. |
el logro de este objetivo será un paso importante para la creación de un clima de confianza que, a su vez, contribuirá al establecimiento de la paz y la seguridad en el Oriente Medio. | UN | إن تحقيق ذلك يشكل خطوة هامة لخلق مناخ ثقة يساهم في بناء السلم واﻷمن في منطقة الشرق اﻷوسط. |
el logro de la paz y la estabilidad en Tayikistán sólo será posible mediante el diálogo. | UN | إن تحقيق السلم والاستقرار في طاجيكستان لن يتم إلا عن طريق الحوار. |
el logro de esta meta es el objetivo principal de la Conferencia. Será sumamente insatisfactorio que no se llegue a lograrlo. | UN | إن تحقيق هذا الهدف هو الغاية الرئيسية من المؤتمر وأي شيء يقصر عن ذلك لن يكون موضع رضا بحال من اﻷحوال. |
el logro de esta meta es el objetivo principal de la Conferencia. Será sumamente insatisfactorio que no se llegue a lograrlo. | UN | إن تحقيق هذا الهدف هو الغاية الرئيسية من المؤتمر وأي شيء يقصر عن ذلك لن يكون موضع رضا بحال من اﻷحوال. |
el logro del objetivo de erradicar la pobreza exige que los gobiernos y la sociedad aborden todos los aspectos del problema. | UN | إن تحقيق هدف استئصال الفقر يتطلب أن تعالج الحكومات والمجتمعات كل جوانب المشكلة. |
58. la consecución de la justicia entre los sexos es principalmente una cuestión de voluntad y determinación políticas. | UN | 58- إن تحقيق العدالة بين الجنسين هو أولاً وقبل كل شيء مسألة إرادة وتصميم سياسيين. |
la consecución de esos objetivos sigue siendo capital. | UN | إن تحقيق هذه الأهداف ما زال يمثل الهدف الأسمى. |
la realización de la adhesión universal al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) sigue siendo la manera genuina y eficaz de eliminar la amenaza de la proliferación de las armas nucleares. | UN | إن تحقيق عالمية معاهدة حظر انتشار اﻷسلحة النووية هو الوسيلة الفعالة والحقيقية ﻹزالة خطر انتشار اﻷسلحة النووية. |
para lograr la paz y la seguridad hace falta adherirse a los principios de la Carta de las Naciones Unidas, sin utilizar un doble rasero en la aplicación de sus resoluciones. | UN | إن تحقيق الأمن والسلام يتطلب الالتزام بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة وتجنب ازدواجية المعايير في القرارات. |
La aplicación de la justicia y el cumplimiento del estado de derecho son elementos fundamentales de una sociedad estable. | UN | إن تحقيق العدالة وسيادة القانون عنصر أساسي لاستقرار المجتمع. |
lograr la seguridad alimentaria es prioridad de nuestros programas de erradicación de la pobreza. | UN | إن تحقيق الأمن الغذائي يتبوأ الدور الرائد في برامج القضاء على الفقر. |
para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio a nivel nacional se requieren intervenciones dirigidas a metas concretas a nivel local. | UN | إن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على الصعيد الوطني سوف يتطلب أنشطة مركزة على الصعيد المحلي. |
el establecimiento de la paz en el Oriente Medio exige la coordinación de los esfuerzos de todas las partes de la región y de los Estados amantes de la paz pertenecientes a otras regiones. | UN | إن تحقيق السلام في الشرق اﻷوسط يتطلب تضافرا في جهود كافة اﻷطراف في المنطقة، بل والدول المحبة للسلام من خارج المنطقة. |
la concreción de la adhesión universal al TNP en el Oriente Medio sigue siendo una prioridad para Egipto, como también para la abrumadora mayoría de los miembros de la comunidad internacional. | UN | إن تحقيق عالمية معاهدة عدم الانتشار النووي على مستوى الشرق الأوسط ما زال من أولويات العمل السياسي المصري. |