esta posición parece apartarse radicalmente de la regla establecida y es dudoso que ello sea deseable y factible. | UN | إن هذا الموقف يبتعد جذريا عن القاعدة الموضوعة وهو أمر غير مستصوب وغير ممكن عمليا. |
esta denuncia es falsa, ya que el Iraq no aplicó ese supuesto plan de inmigración. | UN | إن هذا الادعاء ينافي الحقيقة إذ أن العراق لم يقم بعملية التهجير المزعومة. |
esa actitud de desafío, encaminada a socavar la autoridad de la Organización mundial, es inaceptable. | UN | إن هذا الموقف المتحدي الرامي الى تقويض سلطة المنظمة العالمية موقف غير مقبول. |
No es ese el caso de la metodología actual, que favorece a algunos países y perjudica a otros. | UN | وقال إن هذا يختلف عن المنهجية الراهنة التي تحابي بعض البلدان على حساب البعض اﻵخر. |
Esto es particularmente cierto en la región de Asia y el Pacífico, caracterizada por una rica diversidad de atributos. | UN | وأضاف قائلا إن هذا صحيح بوجه خاص في منطقة آسيا والمحيط الهادئ التي تتميز بثراء تنوعها. |
Como han señalado otras delegaciones, Eso es ciertamente útil y de interés académico. | UN | وكما أوضح آخرون، إن هذا شيء نافع بكل تأكيد، وذو فائدة أكاديمية. |
esta Es una realidad y un tema que la Organización no puede continuar eludiendo. | UN | إن هذا الواقع، وكذلك مسألة لا يمكن للمنظمة أن تستمر في تجاهلها. |
esta creación de instituciones facilita mucho el desarrollo de la estabilidad y la previsibilidad en las relaciones marítimas internacionales. | UN | إن هذا البناء المؤسسي مشجع بدرجة كبيرة لتنمية الاستقرار والقدرة على التنبؤ في العلاقات البحرية الدولية. |
esta solución no sólo es moralmente correcta sino que también es política y militarmente viable. | UN | وقال إن هذا اﻹجراء ليس سليماً أدبياً فحسب ولكنه مقبول سياسياً وعسكرياً أيضا. |
Pero me apresuro a añadir que durante las consultas con la Presidencia de ayer por la tarde esta cuestión no se planteó y llegó bastante tarde. | UN | ولكني اسارع فأقول إن هذا الموضوع لم يُبحث خلال المشاورات الرئاسية أمس بعد الظهر، إذ وصل في ساعة متأخرة إلى حد ما. |
Esto equivale a tildarnos de crédulos a nosotros, a esta Asamblea y al pueblo afgano. | UN | إن هذا يشكل تعديــا علــى مصداقيتنا وكذلك علــى مصداقية الجمعية العامة والشعب اﻷفغاني. |
esta es la primera Memoria del Secretario General sobre la labor de la Organización. | UN | إن هذا التقرير أول تقرير يقدمه اﻷمين العام الحالي عن أعمال المنظمة. |
esa decisión contribuirá a resolver el problema de la financiación de la Fuerza, planteado desde hace largo tiempo. | UN | وقال إن هذا القرار يساعد على حل المشكلة القائمة منذ زمن طويل المتعلقة بتمويل القوة. |
esa reforma no será indolora, como sabemos por experiencia propia, pero sin ella las Naciones Unidas corren el riesgo de ser cada vez más irrelevantes. | UN | إن هذا اﻹصلاح لن يكون بلا ألم، كما نعلم من تجاربنا، لكن اﻷمم المتحدة بدونه ستتعرض لخطر فقدان أهميتها بشكل متزايد. |
ese cínico atentado terrorista, cuidadosamente organizado, Es un nuevo intento de socavar la mismísima condición de Estado de Georgia. | UN | إن هذا الهجوم اﻹرهابي الخبيث المحكم التنظيم هو محاولة جديدة لتقويض فكرة الدولة الجورجية من أساسها. |
¡Cuelga el teléfono, hijo de perra! ¡Esto es entre mi esposa y yo! | Open Subtitles | اترك الهاتف يا ابن العاهرة إن هذا بيني و بين زوجتي |
Esto es expresión del gran respeto hacia su persona y su país. | UN | إن هذا تعبير عن الاحترام الكبير له ولبلده. |
Eso es muy grave porque los abortos repetidos son perjudiciales para la salud de la mujer. | UN | وقالت إن هذا أمر خطير جدا، لأن تكرر حالات الإجهاض ضار بصحة المرأة. |
ello Es un hito importante en la vida política de ambos países. | UN | إن هذا يمثل حدثا هاما في الحياة السياسية لكلا البلدين. |
Este es el contexto en el cual se redactó el proyecto de resolución. | UN | ثم قال إن هذا هو السياق الذي صيغ فيه مشروع القرار. |
dicha decisión permitirá a la Conferencia de Desarme iniciar al fin negociaciones para suscribir un tratado de prohibición completa de dichos ensayos. | UN | إن هذا القرار سيسمح لمؤتمر نزع السلاح أن يبدأ أخيرا المفاوضات للتصديق على معاهدة لحظر هذه التجارب حظرا تاما. |
tal enfoque no ha tenido éxito en el pasado, y no se espera que sea viable en el período venidero. | UN | إن هذا النهج لم يكن صالحا في الماضي. ولا يتوقع أن يكون ذا جدوى في الفترة المقبلة. |
No, cariño. algo me dice que esto no tiene nada que ver con el trabajo. | Open Subtitles | لا، يا حبى شيء ما يقول لي إن هذا لا علاقة له بالعمل |
La resolución apoya el proceso de paz y un papel más activo y amplio de las Naciones Unidas en dicho proceso. | UN | إن هذا القرار ينص على دعم عملية السلام وعلى ضرورة اضطلاع اﻷمم المتحدة بدور أنشط وأوسع نطاقا فيها. |
se trata de un derecho individual inalienable que debe distinguirse del derecho de todo palestino a la ciudadanía y a la nacionalidad palestina. | UN | إن هذا الحق هو حق فردي غير قابل للتصرف، ويجب التفريق بينه وبيــن حق كل فلسطيني في المواطنة والجنسية الفلسطينيــة. |