la destrucción en un período de diez años de todas las armas químicas, así como un régimen innovador de control. | UN | وتنص الاتفاقية على إزالة جميع اﻷسلحة الكيميائية في فترة عشر سنوات، وكذلك على انتهاج نظام رقابة ابتكاري. |
Dijo que el acontecimiento más innovador y prometedor era la participación de los jóvenes en la defensa de sus derechos. | UN | وذكرت أن أهم تطور ابتكاري ومبشر بالخير حصل في المنطقة هو مشاركة الشباب في الدفاع عن حقوقهم. |
La UNCTAD ha elaborado un producto innovador en el mercado de servicios de asistencia técnica en políticas comerciales. | UN | فقد تمكّن الأونكتاد من تطوير منتج ابتكاري في سوق خدمات المساعدة التقنية المتعلقة بالسياسة التجارية. |
:: Desempeñar una función innovadora y catalizadora en relación con las actividades de cooperación para el desarrollo del sistema de las Naciones Unidas. | UN | :: القيام بدور ابتكاري وحفّاز فيما يتصل بشبكة الأمم المتحدة للتعاون الإنمائي. |
Éstos son los principales desafíos a que se enfrenta una organización innovadora y con una función catalizadora. | UN | هذه هي التغييرات الأساسية اللازمة لتنظيم ابتكاري وتحفيزي. |
Otras cuestiones que se plantearon en el debate fueron las del posible papel de las adquisiciones públicas como fuente de innovación y de las inversiones de la diáspora como capital de innovación. | UN | وطُرحت قضايا أخرى للمناقشة، هي الدور المحتمل لمشتريات الدولة كمصادر للابتكار والدور المحتمل للمغتربين كرأس مال ابتكاري. |
En todas esas esferas, las Naciones Unidas responden de manera creativa a las necesidades siempre cambiantes de la comunidad internacional. | UN | وفي جميع هذه المجالات، تستجيب الأمم المتحدة بأسلوب ابتكاري لاحتياجات المجتمع الدولي الدائمة التغير. |
También se están aplicando un programa de servicios integrados para los niños y un proyecto innovador orientado a que la mujer administre sus propios recursos. | UN | ويجري تنفيذ برنامج للخدمات المتكاملة لﻷطفال ومخطط ابتكاري لتمكين المرأة من اكتساب السيطرة على مواردها. |
Grupos influyentes de la India lograron poner fin a un programa innovador de una empresa que alquilaba lámparas fluorescentes compactas a sus clientes. | UN | فقد أفضى التسلسل الهرمي في الهند إلى وقف العمل ببرنامج ابتكاري في إحدى المؤسسات يقضي بتأجير عملائها مصابيح فلورية متراصة. |
Otro aspecto innovador será la creación de un foro al inicio de la Conferencia para que los jóvenes puedan expresar sus opiniones. | UN | وسيكون هناك جانب ابتكاري آخر، وهو إقامة محفل عند افتتاح المؤتمر يمكﱢن الشباب من اﻹعراب عن وجهات نظرهم. |
El gobierno ha preparado recientemente un proyecto de legislación muy innovador sobre el servicio cívico y las carreras militares. | UN | وأعدت الحكومة مؤخرا مشروع تشريع ابتكاري للغاية بشأن كل من الخدمة المدنية والحياة المهنية العسكرية. |
Debemos considerar con un criterio innovador y flexible los preparativos de la Asamblea del Milenio. | UN | وعلينا أن ننظر على نحو ابتكاري ومرن في الطريقة التي يجري بها التحضير للجمعية اﻷلفية. |
Para alcanzar estos objetivos se necesita un planteamiento innovador en lo que respecta al despliegue de los recursos ordinarios y extrapresupuestarios. | UN | ويستدعي تحقيق هذه اﻷهداف بنجاح اتباع نهج ابتكاري بشأن استخدام موارد الميزانية العادية والموارد الخارجة عن الميزانية. |
Se han hecho rápidos progresos en la promoción de la educación de las niñas utilizando un innovador programa de raciones para llevar a casa. | UN | وقد تم إحراز تقدم في الترويج لتعليم الفتيات باستخدام برنامج ابتكاري يقدم لهن حصص إعاشة منزلية. |
Su informe sobre África proporciona un enfoque innovador al proponer un amplio paquete de medidas para hacer frente a los conflictos en el continente africano. | UN | وتقريره عن أفريقيا ينطوي على نهج ابتكاري ويقترح مجموعة مختلفة من التدابير للتصدي للصراعات في القارة الأفريقية. |
El Programa pretende reformar de manera innovadora el quehacer cientificotecnológico nacional. | UN | وهدف البرنامج هو القيام بإصلاح ابتكاري للنشاط الوطني المضطلع به في مجالي العلم والتكنولوجيا. |
Se necesitaría una combinación innovadora de apoyo de los donantes y de alianzas entre los sectores público y privado. | UN | وسيتعين اللجوء إلى مزيج ابتكاري من دعم الجهات المانحة والشراكة بين القطاعين الخاص والعام. |
La comunidad internacional debe celebrar un debate que tenga por fin hallar una solución innovadora y práctica para ese prolongado conflicto. | UN | وينبغي أن يجري المجتمع الدولي مناقشة ترمي إلى إيجاد حل ابتكاري وعملي للنزاع الذي طال أمده. |
Se necesita un sistema de innovación nacional ecológica para acelerar el desarrollo sostenible | UN | لا بد من نظام وطني ابتكاري مراع للبيئة من أجل الإسراع بالتنمية المستدامة |
Necesitamos una propuesta nueva, que sea a la vez creativa y persuasiva, con miras a lograr una decisión durante el sexagésimo primer período de sesiones. | UN | نحن بحاجة إلى اقتراح جديد، اقتراح ابتكاري ومقنع على حد السواء، للتوصل إلى قرار في الدورة الحادية والستين. |
Esas reuniones se han convertido en uno de los foros más dinámicos e innovadores en el ámbito de los derechos humanos. | UN | ولقد أصبحت هذه الاجتماعات من المحافل اﻷكثر دينامية وهي تتسم بطابع ابتكاري في ميدان حقوق الانسان. |
Consecuencia de ello ha sido el lanzamiento de numerosas iniciativas, algunas bastante innovadoras, para conseguir una mejor gestión de las empresas. | UN | ونتيجة لذلك، أُطلق عدد من المبادرات، بعضها ابتكاري جداً، بهدف تحسين إدارة الشركات. |
Así pues, la Oficina del Fiscal seguirá adoptando un planteamiento creativo en lo tocante a la presentación de las pruebas. | UN | 56 - ولذا ستواصل أفرقة الادعاء اتّباع نهج ابتكاري في تقديمها للأدلة. |
Esperamos que para la función de la información pública se adopte un enfoque igualmente novedoso y dinámico que pueda aplicarse en menos de tres años. | UN | ونحن نتوقع أيضا اتباع نهج ابتكاري وتدريجي بالنسبة لوظيفة الإعلام العام يمكن تنفيذه في أقل من ثلاث سنوات. |
Hay una búsqueda constructiva y novedosa de un equilibrio razonable entre la autoridad del Estado y la sociedad en general. | UN | ويجري بحث ابتكاري وبناء عن التوازن المعقول بين سلطة الدولة والمجتمع بأسره. |