La Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra (ONUG) ilustra una tendencia descendente. | UN | ويصور وضع مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف اتجاها فعليا إلى أسفل. |
Como consecuencia, hemos asistido a una tendencia mundial hacia la cooperación multilateral. | UN | ونتيجة لذلك، شهدنا اتجاها عالمي النطاق نحو التعاون المتعدد اﻷطــــراف. |
Este cambio supone una tendencia al mejoramiento de la relación entre esas categorías. | UN | وهذا التغيير يعني اتجاها صوب تحسين العلاقة ما بين هاتين الفئتين. |
En la labor del Comité Preparatorio ha habido una tendencia permanente hacia una participación más constructiva y una cooperación más responsable. | UN | وقد عكست أعمال اللجنة التحضيرية اتجاها متسقا نحو تحقيق درجة أعلى من المشاركة البناءة ومزيدا من التعاون المسؤول. |
La proporción de mujeres entre los casos de primoinfección fue de 35,6% en 1999 y registra una tendencia al alza. | UN | وحصة المرأة في حالات الإصابة الأولية هي 35.6 في المائة في عام 1999 وتسجل اتجاها نحو الارتفاع. |
Además, observamos una tendencia a complicar más el proceso de adopción de decisiones del Consejo. | UN | إضافة إلى ذلك، نلاحظ اتجاها نحو زيادة تعقيد عملية اتخاذ القرار في المجلس. |
Parecía existir una tendencia general hacia una representación más equilibrada de hombres y mujeres en la administración pública. | UN | ويبدو أن هناك اتجاها نحو تمثيل عام أكثر توازنا للرجل والمرأة في مجال الإدارة العامة. |
Además, la crisis alimentaria mundial y el aumento de los precios constituyen una tendencia cada vez más alarmante. | UN | وعلاوة على ذلك، تمثل أزمة الغذاء العالمية والأسعار الصاعدة اتجاها يبعث على الجزع بصورة متزايدة. |
Desde 2010, los precios mundiales de los alimentos y del petróleo han mantenido una tendencia ascendente sostenida y sincronizada. | UN | وقد بقيت أسعار المواد الغذائية والنفط في العالم، منذ عام 2010، تتخذ اتجاها تصاعديا مستمرا ومتزامنا. |
El cuadro muestra una tendencia a la baja en el número de días trabajados durante los últimos tres bienios. | UN | ويتضح من الجدول أن هناك اتجاها تنازليا في عدد أيام العمل خلال فترات السنتين الثلاث السابقة. |
El estudio demostró una tendencia al alza del número de órdenes de alejamiento dictadas. | UN | وأظهرت الدراسة الاستقصائية اتجاها متزايدا في ما يتعلق بعدد الأوامر التقييدية الصادرة. |
En el continente africano apreciamos una tendencia a la solución de estas situaciones difíciles. | UN | ففي القارة الافريقية نلاحظ اتجاها نحو حسم الحالات الصعبة. |
La economía internacional es ahora testigo de una tendencia creciente hacia la integración y la asociación. | UN | إن الاقتصاد العالمي يشهد اتجاها متزايدا نحو الاندماج والتكتل. |
Presenciamos una tendencia hacia la paz, la cooperación y la interdependencia en lugar del conflicto, el enfrentamiento y la xenofobia ideológica. | UN | ونشهد اتجاها نحو السلم والتعاون والتكافل، فبدلا من الصراع والمواجهة والتعصب اﻷيديولوجي. |
Tras un período de relativa estabilidad a finales del decenio de 1980, esta cifra ahora registra una tendencia al alza. | UN | ويظهر هذا الرقم اتجاها نحو الارتفاع بعد الفترة النسبية من الاستقرار في أواخر عام ١٩٨٠. |
Como resultado, la participación de los países en desarrollo de Africa en el comercio mundial continuó siendo mínima y registró una tendencia declinante del valor de las exportaciones del 2,2% en 1991 y el 2% en 1992. | UN | ونتيجة لذلك، ظل نصيب افريقيا النامية في التجارة العالمية في مستواه اﻷدنى، وأظهر اتجاها نزوليا بلغ ٢ في المائة من حيث قيمة الصادرات في ١٩٩٢، و ٢,٢ في المائة في ١٩٩١. |
La despoblación de la zona y, en particular, de las aldeas se transformó en una tendencia constante. | UN | وغدا إخلاء المنطقة من سكانها، وبصفة خاصة من القرى، اتجاها مستمرا. |
7. Es probable que el mundo presencie una tendencia continua al exceso de recursos que hasta ahora se habían dedicado a fines militares. | UN | ٧ - ومن المرجح أن يشهد العالم اتجاها مثمرا صوب غزارة الموارد التي كانت مخصصة حتى هذا الحين لﻷغراض العسكرية. |
Las estadísticas demuestran la tendencia actual al aumento de las denuncias a la policía de los actos de violencia contra la mujer. | UN | وتبين البيانات الإحصائية أن هناك حاليا اتجاها يتمثل في تزايد عدد قضايا العنف ضد المرأة المبلغ عنها إلى الشرطة. |
Además, debe observarse que está surgiendo en los organismos gubernamentales y privados una actitud general de limitar el nivel de financiación de las actividades que suministrarán un rendimiento solamente a largo plazo. | UN | ثم إن هناك اتجاها عاما لدى الحكومات واﻷفراد للحد من مستوى الانفاق على اﻷنشطة التي لا تغل عائدا إلا على المدى الطويل. |
Los datos que contiene reflejan una orientación global general. | UN | فالمعلومات التي تحتويها تعكس اتجاها عالميا عاما. |
Este proceso ha tomado una dirección firme y ha producido resultados positivos en África meridional y en otras zonas de África. | UN | وما برحت هذه العملية تتخذ اتجاها ثابتا وتحقق نتائج ايجابية في الجنــــوب الافريقي وفي أنحاء أخرى من افريقيا. |
La cobertura de los servicios antenatales, obstétricos y de inmunización muestra tendencias en incremento. | UN | وتسلك الخدمات السابقة للولادة وأثناءها وخدمات التحصين اتجاها تصاعديا. |
La Potencia administradora de Guam ocasionalmente ha dado muestras de una preocupante tendencia a distanciarse del proceso de negociación. | UN | وقد أبدت الدولة القائمة بإدارة غوام، في بعض اﻷحيان، اتجاها مقلقا نحو التنصل من عملية التفاوض. |
:: La voluntad política es fundamental para lograr que la política forestal esté más orientada hacia las personas | UN | :: الالتزام السياسي أساسي لجعل السياسات الحرجية أكثر اتجاها نحو خدمة الناس |