La acusación de que el Iraq intenta fabricar armas nucleares es igualmente infundada. | UN | واتهام إيران بالسعي إلى تطوير اﻷسلحة النووية هو اتهام باطل أيضا. |
Los diferentes regímenes jurídicos clasifican de distintas formas las diversas respuestas posibles del inculpado a la acusación de un crimen. | UN | وتصنف مختلف النظم القانونية بطرق مختلفة مجموعة الدفوع المحتملة التي قد يستخدمها متهم في مواجهة اتهام بجريمة. |
De ese total, se dictaron cuatro actas de acusación en 1996 contra 14 personas, cuatro de las cuales han sido entregadas al Tribunal. | UN | ومن مجموع هذه التهم، صدرت أربع لوائح اتهام في عام ١٩٩٦ تتعلق ﺑ ١٤ متهما، قدمت أربع منها إلى المحكمة. |
Los dos policías fueron suspendidos, pero no se presentaron cargos contra ellos. | UN | وقد أوقف رجلا الشرطة ولكن لم يوجه إليهما أي اتهام. |
Jamás se ha podido acusar a Cuba de utilizar la tortura, el asesinato político o las desapariciones forzadas. | UN | وليس في اﻹمكان أبدا اتهام كوبا باللجوء إلى التعذيب أو الاغتيال السياسي أو الاختفاء القسري. |
Necesito información útil que conduzca a un procesamiento... y entonces podré trabajar con una propuesta de protección de testigos. | Open Subtitles | أحتاج معلومة صادقة تفضي إلى اتهام ومن ثم سأعمل على اقتراح إدخالك في برنامج حماية الشهود |
Cabe destacar que por lo general cada acusado lo es de más de un delito. | UN | وجدير بالذكر أن كل متهم وجه إليه بشكل عام أكثر من اتهام واحد. |
En el informe se explica, además, que se han efectuado 10 acusaciones públicas contra un total de 35 personas. | UN | كما يوضح التقرير أنه قد تم إصدار عشر عرائض اتهام عامة ضد أشخاص يبلغ مجموعهم ٣٥. |
Es falsa, por lo tanto, la acusación del RCD de que el Relator Especial se ha olvidado de su suerte. | UN | ومن ثم يكون اتهام جمهورية الكونغو الديمقراطية للمقرر الخاص بأنه تجاهل المحنة التي تعانيها أمرا غير صحيح. |
Tiene jurisdicción respecto de todos los delitos, con excepción de los que sólo pueden juzgarse mediante acta de acusación. | UN | وتملك المحكمة اختصاص النظر في كل الجنايات باستثناء تلك التي تحاكم على أساس اتهام جنائي فقط. |
Personas citadas en autos de acusación pública del Tribunal que aún no han sido detenidas | UN | الأشخاص الذين أصدرت المحكمة الدولية لوائح اتهام علنية في حقهم وما زالوا طليقين |
:: Se instruyeron cargos contra 264 personas en 65 actas de acusación | UN | :: توجيه اتهام لــ 264 شخصا في 65 لائحة اتهام |
La investigación concluyó en 2004 con la acusación de una sola persona y sin que se estableciera la participación directa de políticos. | UN | وانتهى التحقيق في عام 2004 بتوجيه اتهام إلى شخص واحد فقط ولم توجه التهمة إلى أي سياسي بصورة مباشرة. |
Durante el período de que se informa la Fiscal no dictó nuevos autos de acusación, salvo algunos por desacato al Tribunal. | UN | ولم تقدم المدعية العامة خلال الفترة المشمولة بالتقرير أي عرائض اتهام جديدة إلا ما تعلق بانتهاك حرمة المحكمة. |
Según la legislación del Estado solicitante, una acusación posterior sustitutiva reemplaza las precedentes. | UN | وبموجب قوانين الدولة الطالبة، فإن الاتهام اللاحق يلغي أي اتهام سابق. |
Se formularon casi 1.700 cargos por delitos a este respecto y en 1.500 casos se iniciaron acciones judiciales. | UN | ووجه زهاء 700 1 اتهام جنائي يتعلق بالانتهاكات، أفضى 500 1 اتهام منها إلى المحاكمة. |
acusar a Cuba de violar los derechos humanos es una infamia sin precedentes que denunciamos aquí con la frente en alto. | UN | إن اتهام كوبا بممارسة انتهاكات لحقوق اﻹنسان يمثل إهانة لم يسبق لها مثيل، ونحن نرفضها هنا مرفوعي الرأس. |
Bueno, acusar al anfitrión de envenenar a alguien tiende a aguar una fiesta bastante rápido. | Open Subtitles | حسنا اتهام المضيف بتسميم شخص ما يميل الى حد ما لقتل حفلة بسرعة |
La puesta en libertad no excluirá la posibilidad de una nueva detención en caso de que se presenten un auto de procesamiento y una orden de detención en fecha posterior. | UN | ولا يحول اﻹفراج عن ذلك الشخص دون إعادة القبض عليه إذا ما صدرت لائحة اتهام ضده وأمر بإلقاء القبض عليه في تاريخ لاحق. |
El poder judicial suele ser acusado de corrupción en los casos de propiedad. | UN | ويكثر اتهام العاملين في مجال القضاء بالفساد فيما يتعلق بقضايا الملكية. |
Desde su último informe anual, se han confirmado 10 acusaciones públicas contra 35 personas. | UN | ومنذ آخر تقرير سنوي، صودق على عشر عرائض اتهام ضد ٣٥ شخصا. |
Habida cuenta de la falta de cooperación de las autoridades estatales, sólo siete acusados, de un total de 75, han comparecido ante la justicia. | UN | فبسبب عدم تعاون سلطات الدولة لم يقدم الى المحكمة إلا ٧ أشخاص من بين ٧٥ شخصا صدرت ضدهم عرائض اتهام. |
Cada cierto tiempo la India acusa al Pakistán de injerencia en Jammu y Cachemira. | UN | إن الهند تعمد مـــن حين ﻵخـــر إلى اتهام باكستان بالتدخل في جامو وكشمير. |
Tratándose de delitos políticos ha de recordarse que los autores tratan de protegerse, creando al mismo tiempo pistas falsas, y que la inculpación de otras personas es generalmente parte de la preparación y planeamiento del delito político. | UN | ويتعلق اﻷمر بالجرائم السياسية التي يلزم التذكير بأن مرتكبيها يسعون إلى حماية أنفسهم، واختلاق أدلة زائفة في نفس الوقت، وأن اتهام أشخاص آخرين هو عامة جزء من إعداد وتنفيذ الجريمة السياسية. |
Pauline Nyiramasuhuko fue la única persona detenida que ya había sido acusada por el Tribunal. | UN | وكانت بولين بنيراماسوهوكو هي الوحيدة من بين المقبوض عليهم التي سبق أن وجهت إليها المحكمة لائحة اتهام. |
Se sigue acusando a los gobiernos de marginalizar o reprimir a las poblaciones minoritarias e incluso de intentar directamente expulsarlas de los territorios de los respectivos Estados. | UN | وتستمر الحكومات موضع اتهام بأنها تهمش أو تضطهد مجموعات اﻷقليات بل وتسعى الى دفعهم خارج أراضي الدول تماماً. |
Resulta poco comprensible la imputación de la flagrancia sobre la custodia de un dinero encontrado en lugar distinto al lugar donde estaba el supuesto custodio. | UN | ويتعذّر فهم مسألة توجيه اتهام بالتلبّس بحراسة مال عُثر عليه في مكان مختلف عن المكان الذي كان حارسه المزعوم موجوداً فيه. |
Las pruebas, la totalidad de las circunstancias de este caso, nos apuntaban hacia un cargo y solamente un cargo: asesinato. | Open Subtitles | جميع الادلة، واحداث هذه القضية ، كانت تشير الى اتهام وحيد ولا شيء غيره ، وهو القتل. |
La rebelión de Lofa, parte de una controversia subregional, había ocasionado que Liberia acusara a Guinea y Sierra Leona de amparar a disidentes. | UN | وأدى تمرد لوفا، وهو جزء من النزاع دون الإقليمي، إلى اتهام ليبريا لغينيا وسيراليون بإيواء المنشقين. |
Podrán acumularse los juicios de las personas acusadas de crímenes iguales o diferentes cometidos durante la misma transacción, y podrán ser enjuiciadas conjuntamente. Artículo 63 | UN | يجوز بصورة مشتركة اتهام ومحاكمة اﻷشخاص المتهمين بجرائم واحدة أو بجرائم مختلفة ارتكبت في سياق عملية واحدة. |