| Los reformatorios tienen Básicamente fines correctivos y educativos y cada centro está organizado en casas de unos 60 a 70 jóvenes que tienen a su frente un director. | UN | ان النظام الاصلاحي هو اساسا نظام علاجي وتربوي ويتم تنظيم كل منشأة في دور تضم نحو ٦٠ الى ٧٠ شابا تحت اشراف مدير الدار. |
| Todos ustedes conocen los controles remotos que tienen un LED infrarrojo; Básicamente encendemos el LED, o lo apagamos si está encendido. | TED | كلكم تعلمون ان المتحكم عن بعد لديه ثنائي اشعة تحت الحمراء اساسا تشغل الثنائي,و اذا كان يعمل تطفئه |
| La parte principal es la azul, un policatión, que es Básicamente muy pegajoso para todos los tejidos del cuerpo. | TED | الجزء الاساسي الذي هو الجزء الازرق بوليكيشون و هو اساسا شديد الالتصاق بأي نسيج في جسمك |
| Y saber cómo manejarlo, y saber cómo defenderlo, Básicamente es la clave para ganar o perder casi todos los juegos. | TED | و معرفة كيفية ادارتها, و معرفة كيفية حمايتها, هو اساسا مفتاح الفوز و الخسارة في معظم المباريات. |
| Consideramos que el TPCE es un instrumento esencialmente político. | UN | ونرى أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية صك سياسي اساسا. |
| Los comités de mujeres de las aldeas integrados principalmente por mujeres casadas, ayudan a los médicos y al personal de enfermería en las labores de atención de lactantes y de bienestar infantil. | UN | فاللجان النسائية القروية، التي تتألف اساسا من المتزوجات، تساعد اﻷطباء والممرضات على توفير الرعاية للرضع واﻷطفال. |
| Básicamente, es el comienzo de una época algo sexualmente aventurera para mí. | Open Subtitles | اساسا انها بداية على شكل وقت مغامرات جنسية بالنسبة لي |
| Y los gerentes Básicamente son personas cuyo trabajo consiste en interrumpir a la gente. | TED | والمديرين هي اساسا : اناس مهمتها هي مقاطعة و تشويش الناس. |
| El primero un segmento polianiónico, que Básicamente actúa como un antiadherente posterior como la parte de atrás de una cinta adhesiva. | TED | الاول هو جزيء البوليانيونيك الذي يتصرف اساسا كدعم غير لاصق مثل الجزء الخلفي من اللاصق |
| Básicamente, hemos llegado a una forma de teñir tejidos y marcar con color el campo quirúrgico. | TED | اساسا ,توصلنا لطريقة لصبغ النسيج و ترميز الحقل الجراحي لونيا |
| Básicamente, esto que ven son datos científicos, | TED | هذه هي اساسا البيانات العلمية التي تبحثون في. |
| Básicamente coges un ganso o un pato y lo fuerzas a que se trague una tonelada de grano. | TED | فأنت اساسا تاخذ البطة او الوزة وترغمها بوضع الاف الأطنان من الحبوب في حلقها |
| Y este proyecto comenzó, Básicamente, en la mesa de mi cocina. | TED | وبدا هذا المشروع اساسا على طاولة مطبخي. |
| Básicamente, hace más calor que en el culo de una serpiente del desierto. | Open Subtitles | اساسا , انه اسخن من مؤخرة الثعبان او مؤخرى سمينة مستديرة لأعلى |
| Básicamente actuaremos de la misma manera que cuando salimos a cazar un Kakuseisha. | Open Subtitles | اساسا , نفس التشكيلة التي نكونها عندما نصطاد كائنا مستيقظا |
| Básicamente, es la última persona de la tierra que debería pilotar un avión. | Open Subtitles | اساسا ، وقال للآخر شخص على الارض الذين ينبغي ان تحلق طائرة. |
| Básicamente, no es tan diferente de esos híbridos y dudo mucho que necesitemos discutir si podemos confiar en ellos. | Open Subtitles | اساسا , هو لا يختلفعنتلكالهجينه, وانا اشك كثيرا حول اذا كان يمكننا ان نثق به. |
| Los que comen aquí Básicamente dirigen la ciudad. | Open Subtitles | الناس الذين يأكلون هنا هم اساسا ً إكبارية هذي البلدة |
| Y por el que me apresaron, fue una unión de crédito, Básicamente un banco. | Open Subtitles | والواحده التي مسكت بها اتحاد ائتماني اساسا بنك |
| El papel de mi ponencia era, esencialmente, hablar del caso interno de Netscape, uh hablar de la razón comercial por la que Netscape debería soltar su código fuente. | Open Subtitles | دور بحثي اساسا كان عمل حالة داخلية في نيتسكيب وانشاء الوضع الاقتصادي الداعي لجعل نيتسكيب تطلق النص المصدري |
| esencialmente, ése es el ángulo que los espectadores de la playa estaban viendo. | Open Subtitles | اساسا,ذلك الزاوية التى يشاهد المتفرجون منها على الشاطىء. |
| Se concentra principalmente en actividades de educación en materia de población, que es la esfera en la que hay una mayor demanda de servicios. | UN | ويجري التركيز اساسا على اﻷنشطة التعليمية في مجال السكان التي يشتد عليها الطلب. |