Existen algunas excepciones a la regla general. | UN | وهناك استثناءات قليلة من القاعدة العامة. |
Se plantearon dudas en relación con las excepciones propuestas a la confidencialidad. | UN | وأثيرت شكوك بشأن ما يقترح من استثناءات من حكم السرية. |
Sin embargo, ese decreto contiene excepciones que preocupan a sus supuestos beneficiarios. | UN | غير أن المرسوم يتضمن استثناءات تسبب القلق لدى المستفيدين المستهدفين. |
Exhortan a que se ratifiquen los arreglos en marcha y se autoricen las exenciones necesarias con respecto a posibles congelaciones de gastos. | UN | ويحثون على ترسيخ الترتيبات الجارية حاليا وعلى منح إذن ﻷية استثناءات ضرورية من حالات تجميد الانفاق الممكنة. |
Se hace excepción de las aeronaves que realicen vuelos por razones humanitarias. | UN | وهناك استثناءات للطائرات التي تقوم برحلات من أجل أغراض إنسانية. |
Los primeros tres tipos de asistencia constituyen excepciones a la práctica ordinaria. | UN | وتعد اﻷنواع الثلاثة اﻷولى من المساعدة استثناءات من الممارسة العادية. |
Había algunas excepciones: en Suecia, los cargos ministeriales están distribuidos equitativamente entre hombres y mujeres. | UN | وهناك استثناءات: ففي السويد كان هناك تكافؤ بين الرجل والمرأة في المناصب الوزارية. |
Con muy pocas excepciones, las desigualdades son ahora mayores que antes de que estallara la crisis de la deuda. | UN | فمع وجود استثناءات قليلة للغاية، فإن عدم المساواة هو اﻵن أكبر منه قبل نشوء أزمة الديون. |
No hay una costumbre obligatoria en dicho sentido, máxime por el hecho de que hay destacadas excepciones a la costumbre. | UN | فليس ثمة عادة إلزامية من هذا القبيل، وخاصة نظراً لوجود استثناءات لا يستهان بها من هذه العادة. |
Salvo raras excepciones, los maestros de Ontario no son funcionarios sino empleados de las juntas escolares o de las escuelas privadas. | UN | والمدرسون في أونتاريو، مع استثناءات قليلة، ليسوا موظفين مدنيين، بل هم من مستخدمي مجالس التعليم أو المدارس الخاصة. |
Se estipula el principio de la inmunidad de jurisdicción, pero se establecen numerosas excepciones con fundamento en distintos principios. | UN | فالاتفاقية قد نصت على مبدأ الحصانة القضائية إنما وضعت له استثناءات عديدة تقوم على أسس مختلفة. |
Con pocas excepciones, la pobreza y los bajos ingresos son también características de países con un índice elevado de deforestación. | UN | ومع استثناءات قليلة فإن الفقر وانخفاض الدخل مظهران نمطيان في البلدان التي ترتفع فيها معدلات إزالة الغابات. |
También se propuso que, de ser adoptadas, las recomendaciones 2 y 3 se fundieran en una, ya que ambas preveían excepciones a la recomendación 1. | UN | ودعــا اقتــراح آخر إلى دمــج التوصيتين 2 و3، في حال الاحتفاظ بهما، لأن كلا منهما تنص على استثناءات من التوصية 1. |
Con limitadas excepciones, la Ley hace ilícito que las autoridades públicas actúen de manera incompatible con los derechos establecidos en el Convenio. | UN | وهذا القانون يحرم على السلطة العامة التصرف بشكل لا يتفق مع الحقوق الواردة في الاتفاقية، مع وجود استثناءات قليلة. |
Con pocas excepciones, las políticas relativas al cambio climático han sido impulsadas por objetivos distintos del cambio climático. | UN | ولم يكن هدف تغير المناخ، في ما عدا استثناءات قليلة، الدافع وراء السياسات المبلغ عنها. |
Las condiciones, limitaciones o excepciones a que pueda estar sujeta esa responsabilidad deberían ser compatibles con el proyecto de principio 3. | UN | وينبغي أن تكون أي شروط أو قيود أو استثناءات ترد على هذه المسؤولية متفقة مع مشروع المبدأ 3. |
En caso de necesidad, la Comisión, previa consulta con la empresa de explotación, podrá conceder excepciones a este límite de 5 millones de metros cúbicos. | UN | وفي حالة الضرورة، يجوز للجنة بعد التشاور مع القائم بالتشغيل أن توافق على استثناءات لهذه الـ 000 000 5 متر مكعب. |
Especialmente a mediano y a largo plazo, los intereses de los países en desarrollo no se defenderían fijando para ellos normas diferenciadas ni concediéndoles exenciones permanentes. | UN | وفي اﻷجلين المتوسط والطويل خاصة، لن تُخدم مصالح البلدان النامية بوضع معايير متباينة لها أو بمنحها استثناءات دائمة. |
Se expresaron dudas respecto de la concesión automática de exenciones temporarias en relación con lo dispuesto en el Artículo 19 por las razones que se indican en el párrafo 8 supra. | UN | وجرى اﻹعراب عن الشكوك إزاء منح استثناءات تلقائية مؤقتة بموجب المادة ١٩ لﻷسباب المذكورة في الفقرة ٨ أعلاه. |
Si la Asamblea General otorga una excepción, debería hacerlo únicamente en los casos que apruebe el Comité de Conferencias. | UN | وعندما تمنح الجمعية العامة استثناءات فإنه ينبغي أن تتصرف بناء على طلبات معتمدة من لجنة المؤتمرات. |
Deben reevaluarse regularmente los motivos por los que se haya concedido una exención de la aplicación de la política de defensa de la competencia. | UN | وينبغي أن يُعاد بصورة منتظمة تقييم اﻷساس الذي استند اليه منح أية استثناءات من سياسة الكفاءة. |
El párrafo 2) del artículo 13 permite que los Estados efectúen exclusiones específicas en materia de contratos. | UN | فالفقرة ٢ من المادة ١٣ تمكﱢن الدول من إجراء استثناءات محددة في مجال التعاقد. |
No son admisibles derogaciones a la Convención, a menos que se denuncie previamente ésta. | UN | ولا يجوز وضع استثناءات للاتفاقية إلا إذا تم التخلي عن الاتفاقية ذاتها. |
Continuaremos buscando la participación en nuestra economía de compañías extranjeras sin exclusión alguna. | UN | وسنظل نسعى لأن تساهم الشركات الأجنبية في اقتصادنا بدون أي استثناءات. |
La disposición no establecía excepciones ni salvedades. | UN | ولا تتضمن هذه المادة أية استثناءات أو تحفظات. |
El párrafo 3 del artículo 12 del Pacto prevé casos excepcionales en que se puede restringir el ejercicio de esos derechos. | UN | وتنص الفقرة 3 من المادة 12 على وجود استثناءات يمكن أن تقيد إعمال الحقوق المقصودة في المادة 12. |
Repite esto "Ni si, ni y, ni peros". | Open Subtitles | كرري هذا,بدون شروط, إضافات, او استثناءات بشأن العملية |
A menudo las reglas pertinentes tendrán que establecerse como excepciones al régimen ordinario de derechos de propiedad aplicable a los propietarios. | UN | وسيلزم في كثير من الأحيان سن هذه القواعد باعتبارها استثناءات من النظام العادي لحقوق الملكية المنطبق على الملاك. |