El Sistema respondió a la emergencia localizando en 4,3 minutos el epicentro y el hipocentro del terremoto y calculando su magnitud exacta. | UN | فقد استجاب لحالة الطوارئ بأن حدد في غضون 4.3 دقائق المركز السطحي والمركز الجوفي للزلزال ووضع تقديرا دقيقا لقوته. |
Además, el centro de documentación del Instituto respondió a preguntas procedentes de América Latina, el Caribe y otras regiones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استجاب مركز وثائق المعهد لاستفسارات وردت من أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبـي ومناطق أخرى. |
El Banco Mundial también ha respondido con cambios en sus servicios de préstamos. | UN | كما استجاب البنك الدولي بإدخال تغييرات على تسهيلات الإقراض التي يطبقها. |
Se dijo que el FMI había respondido a la crisis actual, pero que su respuesta no era la correcta. | UN | وقيل إن صندوق النقد الدولي قد استجاب للأزمة الراهنة، بيد أن استجابته لم تشكل الإستجابة الصحيحة. |
Pese a la multiplicidad de solicitudes, el Coordinador del Socorro de Emergencia y su Departamento han respondido a las situaciones de emergencia en forma abnegada. | UN | وعلى الرغم من هذه المطالب المتعددة اﻷشكال، استجاب منسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ وإدارته لحالات الطوارئ بشكل متفان. |
El equipo también respondió a un número creciente de solicitudes de supervisión técnica de proyectos en curso. | UN | كما استجاب الفريق لعدد متزايد من الطلبات للقيام بالرصد التقني للمشاريع الجارية. |
El sector de organizaciones no gubernamentales fue el primero que respondió a la amenaza incipiente de una epidemia del SIDA en Bangladesh. | UN | وقد كان قطاع المنظمات غير الحكومية أول من استجاب لما ظهر من خطر انتشار وباء اﻹيدز في بنغلاديش. |
En Egipto, el PNUD respondió a la demanda de apoyo a la descentralización, lo que permitió mejorar la prestación y la ejecución de los servicios públicos. | UN | وفي مصر، استجاب البرنامج اﻹنمائي للطلب على دعم اللامركزية، وهو ما أدى إلى تحسين إنجاز الخدمات العامة وأدائها. |
A este respecto, Marruecos respondió a la exhortación de las Naciones Unidas a participar en la misión de paz en la República Democrática del Congo. | UN | وفي هذا الصدد، استجاب المغرب لنداء المنظمة للمشاركة في نشر قوات حفظ السلام بجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
También respondió a una inquietud concreta sobre la información contenida en uno de los capítulos. | UN | كما استجاب إلى هواجس محددة بشأن معلومات وردت في أحد الفصول. |
Como siempre, el pueblo de Tanzanía que habita en la zona que limita con Burundi ha respondido magníficamente ante la emergencia. | UN | إن شعب تنزانيا في المناطق المتاخمة لبوروندي قد استجاب لحالة الطوارئ هذه استجابة رائعة كعهده دائما. |
Sin embargo, ésta es la forma en que la comunidad internacional ha respondido al genocidio en Bosnia y Herzegovina. | UN | ومع ذلك، فهذه هي الكيفية التي استجاب بها المجتمع الدولي لﻹبادة الجماعية في البوسنة والهرسك. |
La Junta se complace en señalar que el PNUD ha respondido en forma rápida y positiva a las recomendaciones y se está ocupando de cada una de las cuestiones planteadas. | UN | ويسر المجلس أن يلاحظ أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد استجاب توا وعلى نحو إيجابي للتوصيات وهو عاكف على معالجة كل اهتمام من الاهتمامات التي أثيرت. |
Se sintió como si el Señor Shiva hubiera respondido a mis plegarias. | Open Subtitles | شعرت كما لو ان شيفاَ استجاب لجميع دعواتيَ . ' |
Sin embargo, se está debatiendo la cuestión y tanto hombres como mujeres han respondido a la campaña. | UN | ومع ذلك، فإن هذه المسألة تجرى مناقشتها وقد استجاب الرجل والمرأة كلاهما لهذه الحملة. |
Además, el Grupo responde a las solicitudes especiales de evaluaciones formuladas por el personal directivo de la ONUDI. | UN | بالإضافة إلى ذلك، استجاب فريق التقييم لطلبات خاصة من إدارة اليونيدو بشأن إجراء تقييمات. |
El PNUD había dado respuesta a varios pedidos de asistencia nacionales en materia de preparación para los desastres naturales. | UN | وأن البرنامج استجاب لطلبات من عدة بلدان للمساعدة في الاستعداد لحالات الكوارث. |
respondieron a dichas encuestas 66.920 personas de entre 18 y 75 años de edad. | UN | وقد استجاب 920 66 شخصا تتراوح أعمارهم بين 18 و 75 عاما. |
En una y otra ocasión, el Iraq reaccionó de forma constructiva y se comprometió a elaborar una nueva declaración. | UN | وفي هاتين المناسبتين، استجاب العراق بصورة بناءة، وتعهد بإعداد كشف جديد. |
"Jonathan Flynn respondió al pedido de compartir un desodorante con una intensa agresión verbal hacia otro huésped con tono racista y sexual. | Open Subtitles | جوناثان فلين استجاب لدعوة أحد الأصدقاء لمشاركته في مزيل عرقه مع تهجمه العنيف عليه الرجل الآخر بمظهر شاذ وعنصري |
Como la víctima le conocía y confiaba en él, atendió a la petición de que le siguiera. | UN | وبما أن المجني عليه كان يعرف الجاني المزعوم ويثق به، فقد استجاب لطلبه ولحق به. |
Aun cuando las normas de procedimiento británicas no ofrecían una base suficiente para entablar procesos de acción en masa, el sistema jurídico británico respondió de manera creativa. | UN | وعلى الرغم من أن القواعد الاجرائية البريطانية لم تكن توفر أساسا كافيا لاقامة الدعاوى القضائية الجماعية، فقد استجاب نظام المحاكم البريطاني استجابة ابتكارية. |
La comunidad internacional había dado también respuestas muy diversas a las crisis financieras de los años ochenta y noventa. | UN | كذلك فإن المجتمع الدولي قد استجاب بطريقتين مختلفتين تماماً للأزمتين الماليتين اللتين حدثتا في الثمانينات والتسعينات. |
Por fortuna, la comunidad internacional ha reaccionado firmemente contra la reanudación de tales ensayos. | UN | ومن حسن الطالع، أن المجتمع الدولي استجاب بحزم معارضا هذه التجارب. |
En el período que se examina, el PMA y otros organismos de socorro, en especial los Servicios Católicos de Socorro, atendieron a las necesidades urgentes de ayuda alimentaria en todas las zonas accesibles de Liberia. | UN | ٢٨ - خلال الفترة المستعرضة، استجاب برنامج اﻷغذية العالمي ووكالات أخرى، وخاصة خدمات اﻹغاثة الكاثوليكية، للاحتياجات الغوثية الطارئة الى اﻷغذية، في جميع أنحاء ليبريا التي يمكن الوصول اليها. |