ويكيبيديا

    "الآثار البيئية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los efectos ambientales
        
    • las consecuencias ambientales
        
    • del impacto ambiental
        
    • las repercusiones ambientales
        
    • los efectos en el medio ambiente
        
    • el impacto ambiental
        
    • los impactos ambientales
        
    • impacto ambiental de
        
    • los efectos sobre el medio ambiente
        
    • los efectos ecológicos
        
    • de impacto ambiental
        
    • repercusión ambiental
        
    • las repercusiones en el medio ambiente
        
    • los efectos medioambientales
        
    • las consecuencias ecológicas
        
    Habría que estudiar los efectos ambientales de esas perforaciones y encontrar modos de mitigarlos. UN وينبغي، في هذا الصدد، تقييم الآثار البيئية للحفر وإيجاد سُبُل للتخفيف منها.
    Además, el PNUD carecía de objetivos, metas o indicadores de resultados sistemáticos que le permitieran medir los efectos ambientales de su funcionamiento interno. UN وفضلا عن ذلك، ليس للبرنامج الإنمائي أهداف أو غايات منتظمة أو مؤشرات للأداء بهدف تقييم الآثار البيئية لعملياته الداخلية.
    Además, el PNUD carecía de objetivos, metas o indicadores de resultados sistemáticos que le permitieran medir los efectos ambientales de su funcionamiento interno. UN وفضلا عن ذلك، ليست للبرنامج الإنمائي أهداف أو غايات منتظمة أو مؤشرات أداء بهدف تقييم الآثار البيئية لعملياته الداخلية.
    Son fundamentales las evaluaciones de las consecuencias ambientales antes, durante y después de las actividades de desarrollo. UN كما أن إجراء تقييمات الآثار البيئية قبل الأنشطة الإنمائية وأثناءها وبعدها أمر غاية في الأهمية.
    Varios foros mundiales continúan trabajando en la formulación de orientaciones prácticas para realizar evaluaciones del impacto ambiental a nivel mundial. UN ويواصل عدد من المنتديات العالمية العمل على وضع إرشادات عملية لتنفيذ تقييمات الآثار البيئية على الصعيد العالمي.
    En la medida de lo posible, las repercusiones ambientales negativas que la urbanización tiene en las zonas rurales deben reducirse al mínimo o suprimirse totalmente. UN كما ينبغي تخفيض الآثار البيئية السلبية للحضرنة على المناطق الريفية إلى أكبر حد كبير أو القضاء على هذه الآثار تماماً؛
    El Banco también ha asistido en el fortalecimiento de las instituciones y en las actividades de evaluación de los efectos en el medio ambiente en sus países miembros. UN كما ساعد في أنشطة تعزيز المؤسسات وتقييم اﻵثار البيئية في بلدانه اﻷعضاء.
    Es por ello que reviste suma importancia desarrollar métodos racionales y objetivos para medir el impacto ambiental negativo y su impacto social conexo. UN ومن ثم، فإن مما له أهمية بالغة أن توضع طرق رشيدة وموضوعية لقياس الآثار البيئية السلبية والآثار الاجتماعية المتصلة بها.
    La difusión de esta práctica hará que mejoren en gran medida los efectos ambientales de la IED. UN ومن شأن نشر هذه الممارسة أن يحسّن كثيراً الآثار البيئية المترتبة على الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Por consiguiente, es fundamental entender los efectos ambientales de la IED y definir las respuestas adecuadas. UN ولذلك، من الضروري فهم الآثار البيئية المترتبة على الاستثمار الأجنبي المباشر وتحديد الاستجابات المناسبة.
    No se consideró la integración de los efectos ambientales, sociales y económicos, y no se analizaron los distintos sectores de la economía. UN ولم ينظر في إدراج الآثار البيئية والآثار الاجتماعية والاقتصادية المترتبة على خفض الانبعاثات، ولم يجر تحليل شامل لقطاعات الاقتصاد.
    Solicitar asistencia internacional oportunamente para la mitigación de los efectos ambientales a largo plazo de las emergencias ambientales; UN `5` طلب العون الدولي بصورة فورية من أجل تخفيف الآثار البيئية طويلة المدى الناجمة عن الطوارئ البيئية؛
    El PNUMA ha emprendido varios proyectos nacionales sobre los efectos ambientales de la liberalización del comercio en el sector de la pesca en Argentina, Bangladesh, Mauritania, Senegal y Uganda. UN وقام برنامج الأمم المتحدة للبيئة بعمل عدد من المشروعات القطرية بشأن الآثار البيئية لتحرير التجارة على قطاعات صيد الأسماك في الأرجنتين، بنجلاديش، موريتانيا، السنغال وأوغندا.
    Además, analizaron los efectos ambientales de la pesca y el transporte marítimo. UN وفضلا عن ذلك، نظر الوزراء في الآثار البيئية لمصائد الأسماك وأنشطة الشحن.
    Las marcas deberán ser visibles, legibles, duraderas y resistentes a los efectos ambientales, en la medida de lo posible. UN ويجب أن تكون العلامات واضحة للعيان وسهلة القراءة ومعمرة وتقاوم الآثار البيئية قدر الإمكان.
    Son fundamentales las evaluaciones de las consecuencias ambientales antes, durante y después de las actividades de desarrollo. UN كما أن إجراء تقييمات الآثار البيئية قبل الأنشطة الإنمائية وأثناءها وبعدها أمر غاية في الأهمية.
    Otras actividades llevadas a cabo en África oriental son la incorporación del análisis del impacto ambiental en las actividades de proyectos de ocho países africanos. UN وتتضمن أنشطة أخرى في شرق أفريقيا إدخال تحليل الآثار البيئية في أنشطة مشاريع تخص ثمانية بلدان أفريقية.
    Convinieron en examinar la cuestión del transporte marítimo de materiales radiactivos en una reunión ministerial sobre las repercusiones ambientales de ese transporte que se celebrará en 2006 a más tardar. UN واتفقوا على النظر في قضية النقل البحري للمواد المشعة في اجتماع وزاري بشأن الآثار البيئية المترتبة على النقل البحري يعقد في موعد لا يتجاوز عام 2006.
    El Banco Mundial aplica a las operaciones de crédito para todos los sectores procedimientos de evaluación de los efectos en el medio ambiente. UN ويطبق البنك الدولي إجراءات لتقييم اﻵثار البيئية فيما يتعلق باﻹقراض في جميع القطاعات.
    el impacto ambiental de las actividades antropogénicas en la biodiversidad marina fuera de las zonas de jurisdicción nacional UN الآثار البيئية للأنشطة البشرية على التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية
    Sin embargo, en muchos casos todavía no se afrontan adecuadamente los impactos ambientales, culturales y sociales de la minería. UN ومع ذلك، فإن الآثار البيئية والثقافية والاجتماعية للتعدين لم تلق العناية الكافية في كثير من الحالات.
    Además, se celebró una mesa redonda sobre las relaciones entre las condiciones del mercado y la intensidad de uso de los recursos, considerando especialmente los efectos sobre el medio ambiente. UN وباﻹضافة إلى ذلك، عقد اجتماع مائدة مستديرة معني بالصلات بين أحوال السوق وكثافة استخدام الموارد، لا سيما اﻵثار البيئية.
    Una delegación señaló que el turismo ecológico era una actividad económica que reducía al mínimo los efectos ecológicos negativos, valorizaba los ecosistemas y contribuía a su conservación y simultáneamente generaba utilidades para las comunidades locales. UN وأشار وفد إلى أن السياحة غير الضارة بالبيئة هي نشاط اقتصادي يخفف اﻵثار البيئية إلى حدودها الدنيا، ويقدر حفظ النظم اﻹيكولوجية ويساهم فيه، وفي الوقت نفسه يولد الدخل للمجتمعات المحلية.
    Calidad del desempeño de la evaluación de impacto ambiental UN :: نوعية الأداء في مجال تقييم الآثار البيئية
    - Coordinación de los esfuerzos interinstitucionales para reducir al mínimo la repercusión ambiental en las zonas afectadas por los refugiados. - Reducción de los daños ambientales; UN جهود منسقة فيما بين الوكالات من أجل تخفيض الآثار البيئية إلى أدنى حد انخفاض الأضرار البيئية؛ ممكن في المناطق المتأثرة باللاجئين.
    Noruega contaba con distintas normas y medidas destinadas a asegurar la sostenibilidad de la acuicultura, como medidas para impedir las fugas de peces de las granjas piscícolas, ordenar las repercusiones en el medio ambiente y controlar las enfermedades y la contaminación. UN ولدى النرويج مجموعة متنوعة من الأنظمة والتدابير التي تهدف إلى كفالة استدامة نشاط تربية المائيات، تشمل تدابير لمنع هروب الأسماك المستزرعة، ومعالجة الآثار البيئية والحد من الأمراض والتلوث.
    los efectos medioambientales, humanitarios, de salud, sociales y económicos siguen dejándose sentir hoy en día. UN ولا تزال الآثار البيئية والإنسانية والصحية والاجتماعية والاقتصادية محسوسة حتى يومنا هذا.
    Puede ayudar a evaluar las consecuencias ecológicas y económicas de la aplicación de diferentes políticas. UN ويمكن أن يساعد في تقييم اﻵثار البيئية والاقتصادية المترتبة على تطبيق مختلف السياسات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد