Habría que estudiar los efectos ambientales de esas perforaciones y encontrar modos de mitigarlos. | UN | وينبغي، في هذا الصدد، تقييم الآثار البيئية للحفر وإيجاد سُبُل للتخفيف منها. |
Además, el PNUD carecía de objetivos, metas o indicadores de resultados sistemáticos que le permitieran medir los efectos ambientales de su funcionamiento interno. | UN | وفضلا عن ذلك، ليس للبرنامج الإنمائي أهداف أو غايات منتظمة أو مؤشرات للأداء بهدف تقييم الآثار البيئية لعملياته الداخلية. |
Además, el PNUD carecía de objetivos, metas o indicadores de resultados sistemáticos que le permitieran medir los efectos ambientales de su funcionamiento interno. | UN | وفضلا عن ذلك، ليست للبرنامج الإنمائي أهداف أو غايات منتظمة أو مؤشرات أداء بهدف تقييم الآثار البيئية لعملياته الداخلية. |
Son fundamentales las evaluaciones de las consecuencias ambientales antes, durante y después de las actividades de desarrollo. | UN | كما أن إجراء تقييمات الآثار البيئية قبل الأنشطة الإنمائية وأثناءها وبعدها أمر غاية في الأهمية. |
Varios foros mundiales continúan trabajando en la formulación de orientaciones prácticas para realizar evaluaciones del impacto ambiental a nivel mundial. | UN | ويواصل عدد من المنتديات العالمية العمل على وضع إرشادات عملية لتنفيذ تقييمات الآثار البيئية على الصعيد العالمي. |
En la medida de lo posible, las repercusiones ambientales negativas que la urbanización tiene en las zonas rurales deben reducirse al mínimo o suprimirse totalmente. | UN | كما ينبغي تخفيض الآثار البيئية السلبية للحضرنة على المناطق الريفية إلى أكبر حد كبير أو القضاء على هذه الآثار تماماً؛ |
El Banco también ha asistido en el fortalecimiento de las instituciones y en las actividades de evaluación de los efectos en el medio ambiente en sus países miembros. | UN | كما ساعد في أنشطة تعزيز المؤسسات وتقييم اﻵثار البيئية في بلدانه اﻷعضاء. |
Es por ello que reviste suma importancia desarrollar métodos racionales y objetivos para medir el impacto ambiental negativo y su impacto social conexo. | UN | ومن ثم، فإن مما له أهمية بالغة أن توضع طرق رشيدة وموضوعية لقياس الآثار البيئية السلبية والآثار الاجتماعية المتصلة بها. |
La difusión de esta práctica hará que mejoren en gran medida los efectos ambientales de la IED. | UN | ومن شأن نشر هذه الممارسة أن يحسّن كثيراً الآثار البيئية المترتبة على الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Por consiguiente, es fundamental entender los efectos ambientales de la IED y definir las respuestas adecuadas. | UN | ولذلك، من الضروري فهم الآثار البيئية المترتبة على الاستثمار الأجنبي المباشر وتحديد الاستجابات المناسبة. |
No se consideró la integración de los efectos ambientales, sociales y económicos, y no se analizaron los distintos sectores de la economía. | UN | ولم ينظر في إدراج الآثار البيئية والآثار الاجتماعية والاقتصادية المترتبة على خفض الانبعاثات، ولم يجر تحليل شامل لقطاعات الاقتصاد. |
Solicitar asistencia internacional oportunamente para la mitigación de los efectos ambientales a largo plazo de las emergencias ambientales; | UN | `5` طلب العون الدولي بصورة فورية من أجل تخفيف الآثار البيئية طويلة المدى الناجمة عن الطوارئ البيئية؛ |
El PNUMA ha emprendido varios proyectos nacionales sobre los efectos ambientales de la liberalización del comercio en el sector de la pesca en Argentina, Bangladesh, Mauritania, Senegal y Uganda. | UN | وقام برنامج الأمم المتحدة للبيئة بعمل عدد من المشروعات القطرية بشأن الآثار البيئية لتحرير التجارة على قطاعات صيد الأسماك في الأرجنتين، بنجلاديش، موريتانيا، السنغال وأوغندا. |
Además, analizaron los efectos ambientales de la pesca y el transporte marítimo. | UN | وفضلا عن ذلك، نظر الوزراء في الآثار البيئية لمصائد الأسماك وأنشطة الشحن. |
Las marcas deberán ser visibles, legibles, duraderas y resistentes a los efectos ambientales, en la medida de lo posible. | UN | ويجب أن تكون العلامات واضحة للعيان وسهلة القراءة ومعمرة وتقاوم الآثار البيئية قدر الإمكان. |
Son fundamentales las evaluaciones de las consecuencias ambientales antes, durante y después de las actividades de desarrollo. | UN | كما أن إجراء تقييمات الآثار البيئية قبل الأنشطة الإنمائية وأثناءها وبعدها أمر غاية في الأهمية. |
Otras actividades llevadas a cabo en África oriental son la incorporación del análisis del impacto ambiental en las actividades de proyectos de ocho países africanos. | UN | وتتضمن أنشطة أخرى في شرق أفريقيا إدخال تحليل الآثار البيئية في أنشطة مشاريع تخص ثمانية بلدان أفريقية. |
Convinieron en examinar la cuestión del transporte marítimo de materiales radiactivos en una reunión ministerial sobre las repercusiones ambientales de ese transporte que se celebrará en 2006 a más tardar. | UN | واتفقوا على النظر في قضية النقل البحري للمواد المشعة في اجتماع وزاري بشأن الآثار البيئية المترتبة على النقل البحري يعقد في موعد لا يتجاوز عام 2006. |
El Banco Mundial aplica a las operaciones de crédito para todos los sectores procedimientos de evaluación de los efectos en el medio ambiente. | UN | ويطبق البنك الدولي إجراءات لتقييم اﻵثار البيئية فيما يتعلق باﻹقراض في جميع القطاعات. |
el impacto ambiental de las actividades antropogénicas en la biodiversidad marina fuera de las zonas de jurisdicción nacional | UN | الآثار البيئية للأنشطة البشرية على التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية |
Sin embargo, en muchos casos todavía no se afrontan adecuadamente los impactos ambientales, culturales y sociales de la minería. | UN | ومع ذلك، فإن الآثار البيئية والثقافية والاجتماعية للتعدين لم تلق العناية الكافية في كثير من الحالات. |
Además, se celebró una mesa redonda sobre las relaciones entre las condiciones del mercado y la intensidad de uso de los recursos, considerando especialmente los efectos sobre el medio ambiente. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، عقد اجتماع مائدة مستديرة معني بالصلات بين أحوال السوق وكثافة استخدام الموارد، لا سيما اﻵثار البيئية. |
Una delegación señaló que el turismo ecológico era una actividad económica que reducía al mínimo los efectos ecológicos negativos, valorizaba los ecosistemas y contribuía a su conservación y simultáneamente generaba utilidades para las comunidades locales. | UN | وأشار وفد إلى أن السياحة غير الضارة بالبيئة هي نشاط اقتصادي يخفف اﻵثار البيئية إلى حدودها الدنيا، ويقدر حفظ النظم اﻹيكولوجية ويساهم فيه، وفي الوقت نفسه يولد الدخل للمجتمعات المحلية. |
Calidad del desempeño de la evaluación de impacto ambiental | UN | :: نوعية الأداء في مجال تقييم الآثار البيئية |
- Coordinación de los esfuerzos interinstitucionales para reducir al mínimo la repercusión ambiental en las zonas afectadas por los refugiados. - Reducción de los daños ambientales; | UN | جهود منسقة فيما بين الوكالات من أجل تخفيض الآثار البيئية إلى أدنى حد انخفاض الأضرار البيئية؛ ممكن في المناطق المتأثرة باللاجئين. |
Noruega contaba con distintas normas y medidas destinadas a asegurar la sostenibilidad de la acuicultura, como medidas para impedir las fugas de peces de las granjas piscícolas, ordenar las repercusiones en el medio ambiente y controlar las enfermedades y la contaminación. | UN | ولدى النرويج مجموعة متنوعة من الأنظمة والتدابير التي تهدف إلى كفالة استدامة نشاط تربية المائيات، تشمل تدابير لمنع هروب الأسماك المستزرعة، ومعالجة الآثار البيئية والحد من الأمراض والتلوث. |
los efectos medioambientales, humanitarios, de salud, sociales y económicos siguen dejándose sentir hoy en día. | UN | ولا تزال الآثار البيئية والإنسانية والصحية والاجتماعية والاقتصادية محسوسة حتى يومنا هذا. |
Puede ayudar a evaluar las consecuencias ecológicas y económicas de la aplicación de diferentes políticas. | UN | ويمكن أن يساعد في تقييم اﻵثار البيئية والاقتصادية المترتبة على تطبيق مختلف السياسات. |