Se han hecho contratos para la compra a término de euros para cubrir las necesidades estimadas para el bienio. | UN | وقد أبرمت عقود للشراء الآجل لليورو، وذلك لتغطية الاحتياجات التقديرية لفترة السنتين. |
A plazo: Contratos de compraventa de un producto básico con entrega a término (es decir, en fecha futura). | UN | عقود التسليم الآجل: عقود من أجل شراء سلعة أساسية أو بيعها مع التسليم المؤجل، أي في المستقبل. |
Esa compra a término de divisas cubre la mayoría de la exposición del presupuesto a las fluctuaciones monetarias. | UN | وتغطي عقود الشراء الآجل للعملات هذه معظم مخاطر تعرض الميزانية لتقلبات أسعار العملات. |
En la primera declaración indicaba las fechas en que debía efectuarse el pago del primer contrato de futuros de divisas. | UN | وتضمن البيان الأول مواعيد استحقاق الدفع بموجب العقد الآجل الأول لشراء العملة الأجنبية. |
Un contrato a término es una obligación contractual de entregar una moneda en algún momento en el futuro. | UN | والعقد الآجل هو التزام تعاقدي بتقديم عملة في وقت ما في المستقبل. |
En un contrato de compra de moneda a término se fija el tipo de cambio para una determinada corriente de efectivo en una fecha futura determinada. | UN | ويقوم العقد الآجل لشراء العملات بتثبيت سعر الصرف للتدفقات النقدية عند تاريخ محدد في المستقبل. |
Un contrato de compra de moneda a término es un acuerdo de cambio de monedas en un momento determinado en el futuro con un tipo de cambio que se acuerda en el momento del contrato. | UN | والعقد الآجل للعملات هو اتفاق على مبادلة العملات في تاريخ محدد مستقبلا بسعر يتفق عليه اليوم. |
En un contrato de compra de moneda a término no existe discrecionalidad respecto del precio ya que es una obligación contractual de cada parte respetar el tipo de cambio de las monedas. | UN | ولا يوجد استنساب سعري بصدد العقد الآجل لأن سعر الصرف الآجل للعملات التزام تعاقدي على كل من طرفي العقد. |
La cobertura del riesgo mediante compras de moneda a término ha sido una solución relativamente extendida, además de eficaz, para gestionar el riesgo cambiario. | UN | وقد غدا التحوط المالي الآجل من تقلبات العملة حلا شائعا وفعالا نسبيا في إدارة مخاطر أسعار صرف العملات. |
En ese momento se fija en el nivel del tipo de cambio medio obtenido para la compra a término del componente en dólares para el bienio y se revalúa en consecuencia el programa y presupuesto. | UN | وعندئذ، يحدد ذلك السعر بمتوسط سعر الصرف المحصل عليه لأغراض الشراء الآجل للعنصر المعرب عنه بالدولار لفترة السنتين، ويعاد تقييم البرنامج والميزانية وفقا لذلك. |
Sin embargo, para el bienio 2002-2003 se usó el tipo de cambio de los contratos a término para la compra de euros que regía antes de la aprobación del presupuesto. | UN | بيد أنه تم بالنسبة لفترة 2002-2003 استخدام سعر الصرف المحدد في عقود الشراء الآجل لإبرام عقود شراء آجل للاحتياجات من اليورو قبل الموافقة على الميزانية. |
En ese momento se establece el tipo medio de cambio obtenido para la compra a término del componente bienal en dólares, y el programa y el presupuesto se revalúan en consecuencia. | UN | وعندئذ، يحدَّد ذلك السعر بمتوسط سعر الصرف الذي يُتَوَصَّل إليه لأغراض الشراء الآجل للجزء المعرب عنه بالدولار لفترة السنتين، ويعاد تقييم البرنامج والميزانية وفقاً لذلك. |
Por ejemplo, en el caso de los contratos a término, la parte está obligada a convertir las monedas al tipo de cambio futuro fijado, independientemente de si la moneda se ha apreciado o depreciado. | UN | فعلى سبيل المثال، في حالة العقود الآجلة، يكون الطرف ملزما بموجب العقد بتحويل العملات بالسعر الآجل حتى ولو طرأ على العملة ارتفاع أو انخفاض في قيمتها. |
Esta estimación de las necesidades de dólares de los Estados Unidos se usa como base para 24 contratos de compra a término a un tipo fijo, que se convierte en el tipo de cambio presupuestario. | UN | ويُتخذ هذا التقدير للاحتياجات من دولارات الولايات المتحدة أساسا لإبرام 24 عقدا من عقود الشراء الآجل بسعر ثابت، يصبح سعر صرف الميزانية. |
Gracias a la ampliación del mecanismo para fomentar las compras a término, el PMA podrá comprar alimentos de manera más oportuna y previsible, lo cual reforzará los sistemas de reservas de alimentos de emergencia. | UN | كما أن التوسع في آلية الشراء الآجل سيمكن البرنامج من شراء الأغذية بصورة أفضل توقيتاً ويمكن التنبؤ بها، مما سيساند نظم الاحتياطيات الغذائية لحالات الطوارئ. |
El UNICEF emplea las dos estrategias siguientes: cubrir el riesgo del balance general; vender divisas a plazo | UN | تطبق اليونيسيف الاستراتيجيتين التاليتين: الحماية التحوطية لبيان الأصول والخصوم، والبيع الآجل للعملات |
Así, la definición de bolsas de productos básicos puede incluir las bolsas de comercio al contado con entrega inmediata del producto básico, así como los contratos a plazo con entrega en un futuro. | UN | وبالتالي، يمكن أن يشمل تعريف بورصات السلع الأساسية البورصات التي تيسر التجارة الآنية من أجل تسليم فوري للسلع الأساسية أو عقود التسليم الآجل التي ينتج عنها تسليم في المستقبل. |
También habría que examinar la cuestión de los futuros locales para la sede del PNUD y el FNUAP y se debería presentar un informe al respecto en el siguiente período ordinario de sesiones. | UN | وسيتعين أيضا أخذ مسألة مكان المقر اﻵجل للبرنامج اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في الحسبان وتقديم تقرير مرحلي عن هذه المسألة في الدورة العادية المقبلة. |
984,0a a Se estima que el efecto retardado de los puestos 2008-2009 (a las tasas de 2006-2007) ocasionará gastos por valor de 506.400 dólares. | UN | (أ) يقدر الأثر الآجل للوظائف في الفترة 2008-2009 (المحدد بأسعار الفترة 2006-2007) بمبلغ 506.400 دولار. |
Medidores de las mareas, mensuales y anuales medias en tiempo diferido | UN | مقاييس الرصد الآجل للمعدل الشهري والسنوي للمد والجزر |
Esto significaría que el contrato de cambio a plazos costaría aproximadamente un 7% en dólares de los Estados Unidos. | UN | وهذا يعني أن العقد الآجل لشراء العملات سيكلف حوالي 7 في المائة بدولارات الولايات المتحدة. |
La distinción entre un crédito existente y un crédito futuro está basada en el momento de concluirse el contrato de origen. | UN | ويستند الفرق بين المستحق القائم والمستحق الآجل إلى وقت ابرام العقد الأصلي. |