ويكيبيديا

    "الآراء التي أعربت عنها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • opiniones expresadas por
        
    • opinión de
        
    • opiniones de
        
    • opiniones manifestadas por
        
    • las opiniones expuestas por
        
    • las opiniones expresadas
        
    • puntos de vista expresados por
        
    • opinión expresada por
        
    • opiniones expresadas al respecto por
        
    • ideas expresadas por
        
    • las opiniones formuladas por
        
    • opiniones que había expresado
        
    La Comisión tal vez desee tener en cuenta, en sus debates sobre los temas del programa pertinentes, las opiniones expresadas por el Comité. UN ولعل اللجنة ترغب في أن تضع في اعتبارها في مناقشاتها للبنود ذات الصلة بجدول الأعمال الآراء التي أعربت عنها اللجنة.
    Pide que el Relator Especial tenga en cuenta las distintas opiniones expresadas por todas las delegaciones en la reunión. UN ودعا المقرر الخاص إلى أن يأخذ جميع الآراء التي أعربت عنها الوفود في الجلسة في الاعتبار.
    Véanse también las opiniones expresadas por los Estados mencionados más arriba en la Sexta Comisión durante el quincuagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General. UN انظر أيضا الآراء التي أعربت عنها الدول المذكورة أعلاه خلال الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة.
    Aun admitiendo la opinión de algunos gobiernos y estudiosos de que el derecho a la libre determinación tenía una doble vertiente externa e interna y que esta última se refería a los grupos incluidos en un Estado, afirmó que todavía no había un consenso internacional al respecto. UN وقال إنه على الرغم من أنه لاحظ الآراء التي أعربت عنها بعض الحكومات والأوساط العلمية المتمثلة في أن الحق في تقرير المصير يتضمن في نفس الوقت جانباً خارجياً وآخر داخلياً وأن الجانب الداخلي ينطبق على المجموعات داخل الدول القائمة، فإنه لم يلاحظ وجود توافقاً في الآراء حتى الآن في هذا الصدد.
    Las opiniones de las Partes acerca del fomento de la capacidad se recogen en ese documento y no en la presente nota. UN وترد الآراء التي أعربت عنها الأطراف بشأن بناء القدرات في تلك الوثيقة وليس في هذه المذكرة.
    El presente capítulo recoge las opiniones expresadas por las delegaciones. UN ويعكس هذا الفصل الآراء التي أعربت عنها الوفود.
    Compartió las opiniones expresadas por otros delegados respecto del fortalecimiento de la labor de la Oficina en favor de los países en desarrollo sin litoral. UN وشارك بقية الوفود الآراء التي أعربت عنها بشأن تعزيز عمل المكتب فيما يتعلق بالبلدان النامية غير الساحلية.
    Las directrices reflejan las opiniones expresadas por la Dependencia Común de Inspección (DCI) y la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI). UN وتعكس المبادئ التوجيهية الآراء التي أعربت عنها وحدة التفتيش المشتركة ومكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Pide a la Comisión que reconsidere su decisión sobre la prestación por condiciones de vida peligrosas teniendo en cuenta todas las opiniones expresadas por los Estados Miembros; UN تطلب إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية أن تعيد النظر في قرارها المتعلق ببدل المخاطر، بحيث تراعي كافة الآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء،
    Compartimos las opiniones expresadas por los Estados de que hay que promover el desarme nuclear de cualquier forma posible. UN ونحن نوافق على الآراء التي أعربت عنها الدول والتي تنادي بضرورة النهوض بنزع السلاح النووي بأية طريقة ممكنة.
    Compartimos las opiniones expresadas por Santa Lucía respecto de la Organización Mundial del Comercio (OMC). UN ونحن نشاطر الآراء التي أعربت عنها سانت لوسيا في ما يتعلق بمنظمة التجارة العالمية.
    También se tuvieron en cuenta las opiniones expresadas por la organización no gubernamental Climate Action Network. UN ونُظِر أيضاً في الآراء التي أعربت عنها منظمة غير حكومية هي شبكة العمل في مجال المناخ.
    En las siguientes opciones se recogen las distintas opiniones expresadas por las Partes: UN وتعكس الخيارات التالية مختلف الآراء التي أعربت عنها الأطراف:
    El Consejo de Administración decidió transmitir al Secretario Ejecutivo las opiniones expresadas por las delegaciones durante esas breves deliberaciones, así como las opiniones generales que pudieran expresar después distintas delegaciones. UN وقرر مجلس الإدارة إحالة الآراء التي أعربت عنها الوفود خلال النقاش المقتضب، والآراء الكاملة التي قد تعرب عنها الوفود بشكل منفرد فيما بعد للأمين التنفيذي.
    Tomando conocimiento de las opiniones expresadas por los Estados Miembros en su quincuagésimo octavo período de sesiones respecto de la labor del Comité Científico, UN وإذ تلاحظ الآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء في دورتها الثامنة والخمسين فيما يتعلق بعمل اللجنة العلمية،
    Pide a la Comisión que reconsidere su decisión sobre la prestación por condiciones de vida peligrosas teniendo en cuenta todas las opiniones expresadas por los Estados Miembros; UN تطلب إلى اللجنة أن تعيد النظر في قرارها المتعلق ببدل المخاطر، بحيث تراعي كافة الآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء؛
    Tomando conocimiento de las opiniones expresadas por los Estados Miembros en su quincuagésimo octavo período de sesiones respecto de la labor del Comité Científico, UN وإذ تلاحظ الآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء في دورتها الثامنة والخمسين فيما يتعلق بعمل اللجنة العلمية،
    La Comisión Consultiva observa que la propuesta de unificación es acorde con la opinión de la Comisión de que es necesario que la Oficina de Servicios de Supervisión Interna controle mejor la contratación, la administración, la supervisión y la evaluación del desempeño de los auditores residentes para optimizar el uso de ese servicio en las misiones sobre el terreno. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن الإدماج المقترح يتماشى مع الآراء التي أعربت عنها اللجنة فيما يتعلق بحاجة مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى تحسين مراقبة تعيين مراجعي الحسابات المقيمين وإدارة شؤونهم والإشراف عليهم وتقييم أدائهم وصولا إلى أفضل استخدام لهذه الخدمة في البعثات الميدانية.
    También compartimos las opiniones de Sudáfrica sobre la necesidad de más transparencia y el papel central del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN وتشاطر أيضا الآراء التي أعربت عنها بشأن الحاجة إلى المزيد من الشفافية وبشأن الطابع المركزي لمعاهدة حظر الانتشار.
    Teniendo en cuenta los opiniones manifestadas por los Estados Miembros en la Quinta Comisión de la Asamblea General, UN وإذ تأخذ في اعتبارها اﻵراء التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء في اللجنة الخامسة التابعة للجمعية العامة،
    Tomando nota de las opiniones expuestas por los Estados Miembros en su quincuagésimo quinto período de sesiones respecto de la labor del Comité Científico, UN وإذ تلاحظ الآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء في دورتها الخامسة والخمسين فيما يتعلق بعمل اللجنة العلمية،
    Señor Presidente: Deseo agradecer su decisión de enviar al Secretario General los puntos de vista expresados por los grupos de Estados y por los Estados Miembros durante las consultas informales. UN أود أن أشكركم يا سيادة الرئيس على قراركم بأن ترسلوا إلى اﻷمين العام اﻵراء التي أعربت عنها مجموعات الدول والدول اﻷعضاء في سياق مشاوراتنا غير الرسمية.
    II. opinión expresada por Estados Miembros sobre los asuntos relacionados con las cuestiones tratadas en la resolución 61/39 de la Asamblea General UN ثانيا - الآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء بشأن المواضيع التي تمت بصلة للمسائل التي تناولها قرار الجمعية العامة 61/39
    Tomando nota de la intención del Secretario General de aumentar el número de puestos del presupuesto ordinario destinados al apoyo y el respaldo a las operaciones de mantenimiento de la paz y de las diversas opiniones expresadas al respecto por los Estados Miembros, UN وإذ تلاحظ عزم اﻷمين العام على زيادة عدد الوظائف لدعم ومساندة عمليات حفظ السلم الممولة من الميزانية العادية وبمختلف اﻵراء التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء بهذا الشأن،
    Observando el debate constructivo que sobre esta cuestión tuvo lugar en la Conferencia de Desarme de 2009, incluidas las opiniones e ideas expresadas por los Estados Miembros, UN وإذ تلاحظ المناقشة البناءة التي دارت حول هذا الموضوع في مؤتمر نزع السلاح المعقود في عام 2009، بما في ذلك الآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء،
    La delegación de la India hace suyas las opiniones formuladas por la Comisión Consultiva en los párrafos 6 y 7 de su informe en lo atinente a la simplificación de la inscripción de los proveedores. UN 86 - وتابع قائلا إن الوفد الهندي يؤيد الآراء التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية في الفقرتين 6 و 7 من تقريرها فيما يتعلق بتبسيط تسجيل البائعين.
    El Tribunal decidió por unanimidad no recusar a la Sra. J. porque no había discutido la cuestión de la culpabilidad en el caso de que se trataba y porque las opiniones que había expresado no eran raras en la sociedad noruega. " UN " وقررت المحكمة باﻹجماع عدم تجريد اﻵنسة ج. من أهليتها، ﻷنها لم تناقش مسألة الذنب في القضية المنظورة، كما أن اﻵراء التي أعربت عنها ليست قليلة الشيوع في المجتمع النرويجي " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد