el islam practicado por nuestro pueblo, desde siempre, es un islam sunnita, de rito malekita. | UN | والإسلام الذي يدين به شعبنا منذ الأبد هو الإسلام السُني المتّبع للمذهب المالكي. |
Pienso que ambas partes deben tener suficiente inteligencia como para entender que están destinadas a vivir lado a lado para siempre. | UN | وأنه يتعين على الجانبين التحلي بالحكمة لكي يدركا أنهما لا بد أن يعيشا جنبا إلى جنب إلى الأبد. |
Ahora queremos deshacernos de la muy peligrosa noción de que los adversarios de ayer son enemigos para siempre. | UN | والآن، نريد أن نتخلص من فكرة بالغة الخطورة مفادها أن أعداء الأمس أعداء إلى الأبد. |
Sus palabras, que tuvieron fuerza suficiente para derrumbar las paredes del odio y la intolerancia, deberían permanecer por siempre en nuestra memoria. | UN | وإن عباراته، التي حملت في ثناياها دائما قوة تقويض جدران الكراهية والتعصب، يجب أن تظل في ذاكرتنا إلى الأبد. |
Les guste o no, Israel y Palestina están destinados a coexistir para siempre como vecinos. | UN | وسواء أحبا أم كرها، فإسرائيل وفلسطين محكوم عليهما بالتعايش إلى الأبد بوصفهما جارين. |
el hecho de no alcanzar ni siquiera la educación primaria puede reducir para siempre las oportunidades de una mujer para lograr la autosuficiencia económica. | UN | وعدم الحصول حتى على التعليم الابتدائي ربما يحد إلى الأبد من فرص المرأة في تحقيق الاكتفاء الذاتي من الناحية الاقتصادية. |
En mi estado, en Alabama, así como en otros estados, te privan de derechos por siempre si tienes una condena penal. | TED | ففي ولايتي آلاباما ، كالكثير من الولايات ، تحرمك من حقوقك إلى الأبد إذا كان لديك سابقةٌ جنائية. |
Pero apostarlo todo a la idea de encontral el elíxir y vivir para siempre es una estrategia riesgosa. | TED | لكن أن نرهن كل شي بإيجاد ذلك الإكسير وأن نبقى إلى الأبد هي إستراتيجية خطرة |
Así es que es tal como dijo Georg Cantor, la recursión continúa para siempre. | TED | لذلك الأمر تماما كما قال جورج كانتور ، العودية تستمر إلى الأبد. |
Pero esto es el equivalente a 3 Bibliotecas del Congreso -- quemadas, perdidas para siempre -- cada ano. | TED | ولكن هذه المكتبة تعادل مكتبة الكونجرس ثلاث مرات أُحرِقتْ .. ضاعت إلى الأبد ..كلّ عام |
Dentro de poco, mi clavícula se va a a perder para siempre. | Open Subtitles | دقيقة آخرى , وعظمة الترقوة خاصتى ستكون ضاعت إلى الأبد |
Pensaba que había perdido a esa chica y su mundo para siempre. | Open Subtitles | كنت تفكّر بفتاة أخرى والتي أمامك عالمها مفقود إلى الأبد |
Entonces, vámonos para la montaña de Dios, para que escriba sus mandamientos en nuestras mentes y en nuestros corazones para siempre. | Open Subtitles | إذن لنبدأ فى التحرك إلى جبل الله و حيث يكتب لنا وصاياه فى عقولنا و قلوبنا إلى الأبد |
Y allí te quedarás para siempre a menos que yo cambie de idea. | Open Subtitles | و سوف تقوم بالدوريات إلى الأبد حتى أغير رأيى بكامل رغبتى |
Una raíz de ciprés es difícil de cortar, pero dura para siempre. | Open Subtitles | أي جذر سرو بشدّة أَنْ يَقْطعَ، لَكنَّه سَيَدُومُ إلى الأبد. |
Se ha ido para siempre... esa mirada graciosa, jovial y perdida que adoro. | Open Subtitles | لقد ذهبت إلى الأبد تلك النظره الضائعه المضحكه الشابه التي أحبيتها |
¿Ves Vilma? Y tú estabas preocupada de que no consiguiera trabajo y se quedaran con nosotros para siempre. | Open Subtitles | ويلما ، كانوا قلقين لك عنيدا أبدا العثور على وظيفة سنكون تمسك معه إلى الأبد. |
Si alguien conoce alguna razón por la que estas dos personas no deban unirse en matrimonio hable ahora o calle para siempre. | Open Subtitles | إذا كان أي شخص يعرف أي سبب لأن لا يجتمع هذين الشخصين بالزواج تكلم الآن، أو إلى الأبد اصمت |
Podrías conocer al Príncipe de la Oscuridad si te quemas en la eternidad. | Open Subtitles | ربما أمكنك تكوين علاقة مع أمير الظلام ريثما تحترقين إلى الأبد. |
Todos estamos eternamente en deuda con quienes perecieron en la justa lucha por la libertad y la dignidad humana. | UN | ونحن مدينون إلى الأبد لأولئك الذين قضوا نحبهم في النضال العادل من أجل الحرية والكرامة البشرية. |
Enciérrenlos. Enciérrenlos a todos de por vida. | Open Subtitles | أسجنوهم، أسجنوهم كلهم، احبسوهم إلى الأبد. |
Estamos seguros de que la comunidad internacional dará un paso definitivo para derrotar, de una vez por todas, esta terrible enfermedad. | UN | ونحن على يقين من أن المجتمع العالمي سيتخذ خطوة نهائية وقاطعة نحو دحر هذا الداء البشع إلى الأبد. |
Y, lo que es más importante, nunca deben usarse por tiempo indefinido. | UN | وأهم من هذا كله ألا يتم فرضها قط إلى الأبد. |
Hay formas de lograr que el Consejo sea más representativo sin respaldar nuevos privilegios a perpetuidad. | UN | هناك سبل لجعل المجلس أكثر تمثيلا بدون الإقرار بمزايا جديدة إلى الأبد. |
Ahora mismo en Alabama, el 34% de la población masculina negra ha perdido definitivamente el derecho al voto. | TED | الآن في آلاباما ٣٤ بالمائة من السكان الذكور السود فقدوا حقهم في الإنتخاب إلى الأبد. |
el Reino Unido y Francia también han aplicado reducciones notables y en 1992 este último país cerró permanentemente sus polígonos de ensayo. | UN | وقد أجرت المملكة المتحدة وفرنسا أيضا تخفيضات هامة. كما قامت فرنسا في عام 1992 بإغلاق مواقع تجاربها إلى الأبد. |
Les va a encantar. Durará siglos. | Open Subtitles | سيحبون هذا المسلسل وسيستمر عرضه إلى الأبد |
Armenia y Azerbaiyán, como Estados independientes, no pueden estar permanentemente enemistados. | UN | وليس بوسع أرمينيا ولا هو بوسع اذربيجان، كدولتين مستقلتين، أن يظل العداء بينهما مستحكما الى اﻷبد. |
En nuestra opinión, el Secretario General tenía toda la razón al recomendar el año pasado que se propiciara la supresión definitiva del Consejo de Administración Fiduciaria. | UN | وفي رأينا أن اﻷمين العام كان محقا تماما عندما أوصى في العام الماضي بأن مجلس الوصاية ينبغي حله دون جلبة وإلى اﻷبد. |
Los Estados Unidos harán lo que les corresponde para reducir y eliminar en último término el peligro de las armas nucleares en todas las regiones de manera permanente. | UN | والولايات المتحدة ملتزمة ﻷداء دورها في تقليل خطر اﻷسلحة النووية وإزالته في النهاية في جميع اﻷقاليم والى اﻷبد. |
Ello se debe a que algunos Estados poseedores de armas nucleares han tratado de crear nuevas y cuestionables justificaciones para mantener indefinidamente sus armas nucleares. | UN | والسبب في ذلك هو سعي بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى إيجاد مبررات جديدة ومشكوك فيها للاحتفاظ بأسلحتها النووية إلى الأبد. |
Sin embargo, algunos episodios recientes de turbulencias financieras indican que esas condiciones favorables pueden no ser eternas. | UN | غير أن الاضطرابات الأخيرة في المجال المالي تشير إلى أن هذه الظروف المؤاتية قد لا تدوم إلى الأبد. |