Este desafío lo encarna la actual situación en el Iraq, donde la crisis humanitaria se agudiza casi a diario. | UN | إن الوضع الحالي في العراق، حيث تزداد الأزمة الإنسانية اشتدادا بصورة شبه يومية، تجسد هذا التحدي. |
El Secretario General Adjunto dijo que la crisis humanitaria se estaba agravando. | UN | وقال وكيل الأمين العام إن الأزمة الإنسانية لم تنفك تتفاقم. |
la crisis humanitaria en la región de Darfur en el Sudán continúa. | UN | ولا تزال منطقة دارفور في السودان تشهد استمرار الأزمة الإنسانية. |
El empeoramiento de la crisis humanitaria en la Franja de Gaza es especialmente preocupante. | UN | وأضاف أن تزايد الأزمة الإنسانية سوءاً في قطاع غزة موضع قلق خاص. |
Expresando grave preocupación asimismo por el profundo deterioro de la crisis humanitaria en Gaza, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ أيضا إزاء الأزمة الإنسانية المستفحلة في غزة، |
Expresando grave preocupación asimismo por el profundo deterioro de la crisis humanitaria en Gaza, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ أيضا إزاء الأزمة الإنسانية المستفحلة في غزة، |
Expresando grave preocupación también por el profundo deterioro de la crisis humanitaria en Gaza, | UN | وإذ يعرب عن القلق البالغ أيضا إزاء تفاقم الأزمة الإنسانية في غزة، |
la crisis humanitaria sigue causando grandes estragos en la población del país. | UN | وما زالت الأزمة الإنسانية تحصد الأرواح في مختلف أنحاء البلد. |
Los miembros del Consejo expresaron su consternación por el agravamiento de la crisis humanitaria en Timor Oriental. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن انزعاجهم إزاء تفاقم الأزمة الإنسانية في تيمور الشرقية. |
La responsabilidad por la crisis humanitaria desencadenada en Zambia debe recaer en Kabila y sus fuerzas aliadas. | UN | وينبغي أن يقع اللوم على الأزمة الإنسانية التي حدثت في زامبيا من جراء ذلك على كاهل كابيلا والقوات المتحالفة معه. |
Nadie tiene derecho a continuar asesinando niños, agravando la crisis humanitaria, lanzando a la miseria y a la muerte a millones de refugiados. | UN | فلا أحد يملك الحق في مواصلة قتل الأطفال ومفاقمة الأزمة الإنسانية وفرض الفقر والموت على ملايين اللاجئين. |
Una respuesta rápida puede servir para paliar las necesidades humanitarias y evitar la expansión de la crisis humanitaria. | UN | فالاستجابة المبكّرة يمكن أن تخفف من الاحتياجات الإنسانية وتحول دون اتساع نطاق الأزمة الإنسانية. |
El Consejo de Seguridad expresa su profunda preocupación por las violaciones de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario resultantes y por la crisis humanitaria. | UN | ويعرب عن قلقه البالغ إزاء ما ترتب على ذلك من انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وإزاء الأزمة الإنسانية. |
En vista de la situación, pedí a mi Enviada Humanitaria Personal que realizara una misión de evaluación de la naturaleza y escala de la crisis humanitaria en la región. | UN | وفي ضوء هذه الحالة، عينت مبعوثي الخاص للشؤون الإنسانية للاضطلاع بمهمة تقدير طبيعة وحجم الأزمة الإنسانية في المنطقة. |
Esta combinación de calamidades se produce en un momento en que el alcance de la crisis humanitaria en la región se hace evidente. | UN | ويأتي ذلك الجمع بين المصائب في وقت يصبح فيه مدى الأزمة الإنسانية في المنطقة واضحا. |
la crisis humanitaria resultante amenaza con acabar con millones de vidas más en los próximos años. | UN | وتهدد الأزمة الإنسانية الناجمة عن ذلك ملايين أخرى من البشر عبر السنوات القليلة القادمة. |
la crisis humanitaria sigue agudizándose, al tiempo que el fin de esta tragedia se vincula, sin lugar a dudas, al hallazgo de un arreglo político justo y duradero. | UN | وتستمر الأزمة الإنسانية في التفاقم، وتكمن نهاية تلك المأساة دون شك في إيجاد حل سياسي عادل ودائم. |
La desesperanza del pueblo palestino en el ámbito socioeconómico se hace más profunda y la crisis humanitaria más grave cada día que pasa. | UN | ومع مرور كل يوم، يزداد اليأس من الجانبين الاقتصادي والاجتماعي عمقا، وتزداد الأزمة الإنسانية خطورة. |
Nadie tiene derecho a continuar asesinando niños, agravando la crisis humanitaria, lanzando a la miseria y a la muerte a millones de refugiados. | UN | ولا يحق لأحد أن يواصل قتل الأطفال، وزيادة الأزمة الإنسانية سوءا على سوء وأن يدفع إلى البؤس والموت ملايين من اللاجئين. |
Los informes del sistema de las Naciones Unidas sobre las crisis humanitarias causadas por las sanciones contra el Iraq son preocupantes. | UN | فالتقارير الواردة من منظومة الأمم المتحدة عن الأزمة الإنسانية الناجمة عن الجزاءات المفروضة على العراق تقارير مقلقة. |
El Consejo también observa con preocupación la grave crisis humanitaria provocada por esta situación; | UN | ويلاحظ المجلس أيضا مع القلق الأزمة الإنسانية الخطيرة الناجمة عن هذا الوضع؛ |
La asistencia de la comunidad internacional al sector agrícola es indispensable para evitar una crisis humanitaria prolongada. | UN | ولا غنى عن مساعدة المجتمع الدولي للقطاع الزراعي لتفادي استمرار الأزمة الإنسانية. |
En la región donde está situada la República de Macedonia la situación ha mejorado hasta cierto punto después de la enorme crisis humanitaria que tuvo lugar en Kosovo. | UN | في المنطقة التي تقع فيها جمهورية مقدونيا، تحسن الوضع إلى حد ما بعد الأزمة الإنسانية الكبيرة التي وقعت في كوسوفو. |
Los cierres israelíes son la causa principal de la pobreza y del empeoramiento de la situación humanitaria que impide que los palestinos aprovechen sus recursos naturales, utilicen los servicios sociales, tengan empleo y tengan acceso a los mercados. | UN | وإن نظام الإغلاق الإسرائيلي يشكل سببا رئيسيا للفقر وتفاقم الأزمة الإنسانية مما يمنع حصول الفلسطينيين على مواردهم الطبيعية والخدمات الاجتماعية والعمالة والوصول إلى الأسواق. |
The Special Rapporteur agrees with Catherine Bertini that the current humanitarian crisis is a man-made crisis. | UN | 58- ويتّفق المقرر الخاص مع كاثرين برتيني على أن الأزمة الإنسانية الحالية هي أزمة من صنع الإنسان. |
Malta expresa su solidaridad con el pueblo y el Gobierno del Pakistán en estos momentos de crisis humanitaria. | UN | وتعرب مالطة عن تضامنها مع شعب باكستان وحكومتها خلال الأزمة الإنسانية الحالية. |
Costa Rica hace un llamado a las organizaciones humanitarias internacionales a incrementar sus esfuerzos para aliviar la crisis humanitaria de esta población. | UN | وتوجه كوستاريكا نداء إلى منظمات المساعدة اﻹنسانية الدولية لكي تزيد جهودها من أجل تخفيف وطأة اﻷزمة اﻹنسانية ﻷولئك السكان. |
En el informe de la misión también se destacaba la magnitud de la crisis humanitaria por la que atravesaba Timor Oriental. | UN | وألقى تقرير البعثة الضوء أيضا على ضخامة اﻷزمة اﻹنسانية التي أطبقت على تيمور الشرقية. |