"الأزمة الإنسانية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la crisis humanitaria
        
    • crisis humanitarias
        
    • grave crisis humanitaria
        
    • una crisis humanitaria
        
    • crisis humanitaria que
        
    • situación humanitaria
        
    • humanitarian crisis
        
    • de crisis humanitaria
        
    • crisis humanitaria de
        
    • crisis humanitaria por
        
    Este desafío lo encarna la actual situación en el Iraq, donde la crisis humanitaria se agudiza casi a diario. UN إن الوضع الحالي في العراق، حيث تزداد الأزمة الإنسانية اشتدادا بصورة شبه يومية، تجسد هذا التحدي.
    El Secretario General Adjunto dijo que la crisis humanitaria se estaba agravando. UN وقال وكيل الأمين العام إن الأزمة الإنسانية لم تنفك تتفاقم.
    la crisis humanitaria en la región de Darfur en el Sudán continúa. UN ولا تزال منطقة دارفور في السودان تشهد استمرار الأزمة الإنسانية.
    El empeoramiento de la crisis humanitaria en la Franja de Gaza es especialmente preocupante. UN وأضاف أن تزايد الأزمة الإنسانية سوءاً في قطاع غزة موضع قلق خاص.
    Expresando grave preocupación asimismo por el profundo deterioro de la crisis humanitaria en Gaza, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ أيضا إزاء الأزمة الإنسانية المستفحلة في غزة،
    Expresando grave preocupación asimismo por el profundo deterioro de la crisis humanitaria en Gaza, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ أيضا إزاء الأزمة الإنسانية المستفحلة في غزة،
    Expresando grave preocupación también por el profundo deterioro de la crisis humanitaria en Gaza, UN وإذ يعرب عن القلق البالغ أيضا إزاء تفاقم الأزمة الإنسانية في غزة،
    la crisis humanitaria sigue causando grandes estragos en la población del país. UN وما زالت الأزمة الإنسانية تحصد الأرواح في مختلف أنحاء البلد.
    Los miembros del Consejo expresaron su consternación por el agravamiento de la crisis humanitaria en Timor Oriental. UN وأعرب أعضاء المجلس عن انزعاجهم إزاء تفاقم الأزمة الإنسانية في تيمور الشرقية.
    La responsabilidad por la crisis humanitaria desencadenada en Zambia debe recaer en Kabila y sus fuerzas aliadas. UN وينبغي أن يقع اللوم على الأزمة الإنسانية التي حدثت في زامبيا من جراء ذلك على كاهل كابيلا والقوات المتحالفة معه.
    Nadie tiene derecho a continuar asesinando niños, agravando la crisis humanitaria, lanzando a la miseria y a la muerte a millones de refugiados. UN فلا أحد يملك الحق في مواصلة قتل الأطفال ومفاقمة الأزمة الإنسانية وفرض الفقر والموت على ملايين اللاجئين.
    Una respuesta rápida puede servir para paliar las necesidades humanitarias y evitar la expansión de la crisis humanitaria. UN فالاستجابة المبكّرة يمكن أن تخفف من الاحتياجات الإنسانية وتحول دون اتساع نطاق الأزمة الإنسانية.
    El Consejo de Seguridad expresa su profunda preocupación por las violaciones de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario resultantes y por la crisis humanitaria. UN ويعرب عن قلقه البالغ إزاء ما ترتب على ذلك من انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وإزاء الأزمة الإنسانية.
    En vista de la situación, pedí a mi Enviada Humanitaria Personal que realizara una misión de evaluación de la naturaleza y escala de la crisis humanitaria en la región. UN وفي ضوء هذه الحالة، عينت مبعوثي الخاص للشؤون الإنسانية للاضطلاع بمهمة تقدير طبيعة وحجم الأزمة الإنسانية في المنطقة.
    Esta combinación de calamidades se produce en un momento en que el alcance de la crisis humanitaria en la región se hace evidente. UN ويأتي ذلك الجمع بين المصائب في وقت يصبح فيه مدى الأزمة الإنسانية في المنطقة واضحا.
    la crisis humanitaria resultante amenaza con acabar con millones de vidas más en los próximos años. UN وتهدد الأزمة الإنسانية الناجمة عن ذلك ملايين أخرى من البشر عبر السنوات القليلة القادمة.
    la crisis humanitaria sigue agudizándose, al tiempo que el fin de esta tragedia se vincula, sin lugar a dudas, al hallazgo de un arreglo político justo y duradero. UN وتستمر الأزمة الإنسانية في التفاقم، وتكمن نهاية تلك المأساة دون شك في إيجاد حل سياسي عادل ودائم.
    La desesperanza del pueblo palestino en el ámbito socioeconómico se hace más profunda y la crisis humanitaria más grave cada día que pasa. UN ومع مرور كل يوم، يزداد اليأس من الجانبين الاقتصادي والاجتماعي عمقا، وتزداد الأزمة الإنسانية خطورة.
    Nadie tiene derecho a continuar asesinando niños, agravando la crisis humanitaria, lanzando a la miseria y a la muerte a millones de refugiados. UN ولا يحق لأحد أن يواصل قتل الأطفال، وزيادة الأزمة الإنسانية سوءا على سوء وأن يدفع إلى البؤس والموت ملايين من اللاجئين.
    Los informes del sistema de las Naciones Unidas sobre las crisis humanitarias causadas por las sanciones contra el Iraq son preocupantes. UN فالتقارير الواردة من منظومة الأمم المتحدة عن الأزمة الإنسانية الناجمة عن الجزاءات المفروضة على العراق تقارير مقلقة.
    El Consejo también observa con preocupación la grave crisis humanitaria provocada por esta situación; UN ويلاحظ المجلس أيضا مع القلق الأزمة الإنسانية الخطيرة الناجمة عن هذا الوضع؛
    La asistencia de la comunidad internacional al sector agrícola es indispensable para evitar una crisis humanitaria prolongada. UN ولا غنى عن مساعدة المجتمع الدولي للقطاع الزراعي لتفادي استمرار الأزمة الإنسانية.
    En la región donde está situada la República de Macedonia la situación ha mejorado hasta cierto punto después de la enorme crisis humanitaria que tuvo lugar en Kosovo. UN في المنطقة التي تقع فيها جمهورية مقدونيا، تحسن الوضع إلى حد ما بعد الأزمة الإنسانية الكبيرة التي وقعت في كوسوفو.
    Los cierres israelíes son la causa principal de la pobreza y del empeoramiento de la situación humanitaria que impide que los palestinos aprovechen sus recursos naturales, utilicen los servicios sociales, tengan empleo y tengan acceso a los mercados. UN وإن نظام الإغلاق الإسرائيلي يشكل سببا رئيسيا للفقر وتفاقم الأزمة الإنسانية مما يمنع حصول الفلسطينيين على مواردهم الطبيعية والخدمات الاجتماعية والعمالة والوصول إلى الأسواق.
    The Special Rapporteur agrees with Catherine Bertini that the current humanitarian crisis is a man-made crisis. UN 58- ويتّفق المقرر الخاص مع كاثرين برتيني على أن الأزمة الإنسانية الحالية هي أزمة من صنع الإنسان.
    Malta expresa su solidaridad con el pueblo y el Gobierno del Pakistán en estos momentos de crisis humanitaria. UN وتعرب مالطة عن تضامنها مع شعب باكستان وحكومتها خلال الأزمة الإنسانية الحالية.
    Costa Rica hace un llamado a las organizaciones humanitarias internacionales a incrementar sus esfuerzos para aliviar la crisis humanitaria de esta población. UN وتوجه كوستاريكا نداء إلى منظمات المساعدة اﻹنسانية الدولية لكي تزيد جهودها من أجل تخفيف وطأة اﻷزمة اﻹنسانية ﻷولئك السكان.
    En el informe de la misión también se destacaba la magnitud de la crisis humanitaria por la que atravesaba Timor Oriental. UN وألقى تقرير البعثة الضوء أيضا على ضخامة اﻷزمة اﻹنسانية التي أطبقت على تيمور الشرقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus