Según las normas en vigor, todos los presos tienen derecho a recibir la visita de familiares o amigos por lo menos una hora cada semana. | UN | والأنظمة المرعية تنص على حق جميع السجناء في تلقي الزيارات من أفراد الأسرة أو الأصدقاء لمدة ساعة على الأقل كل أسبوع. |
:: El Grupo de Trabajo debe asegurar que tales grupos de amigos estén abiertos a cualquier Estado Miembro que pueda y quiera hacer una contribución. | UN | :: ينبغي للفريق العامل أن يكفل كون مجموعات الأصدقاء تلك مفتوحة لأية دولة عضو قادرة على تحسين الوضع وراغبة في ذلك. |
Se reconoce especialmente la importante función cumplida por el Grupo de amigos en hacer avanzar el proceso de paz. | UN | كما أعربَ عن التقدير بشكل خاص للدور الهام الذي يؤديه فريق الأصدقاء في دفع العملية السياسية. |
Y de hecho voy a empezar en India dentro de muy poco con un amigo que conocí en Harvard hace poco tiempo. | TED | في الحقيقة سوف أقوم بفتح فرع أيضاً في الهند قريباً مع أحد الأصدقاء الذين التقيت بهم في جامعة هارفارد |
:: 255 reuniones con Estados Miembros, organizaciones regionales, Grupos de amigos y grupos de contacto | UN | :: عقد 255 اجتماعا مع الدول الأعضاء، والمنظمات الإقليمية، ومجموعات الأصدقاء ومجموعات الاتصال |
Apoyamos el principio de oficializar el Grupo de amigos para la prevención de conflictos. | UN | ونحن نؤيد مبدأ إضفاء الطابع الرسمي على فريق الأصدقاء المعني بمنع الصراعات. |
255 reuniones con Estados Miembros, organizaciones regionales, grupos de amigos o grupos de contacto | UN | عقد 255 اجتماعا مع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية، ومجموعات الأصدقاء وأفرقة الاتصال |
Reuniones, incluidas 11 en Tbilisi y 19 en las capitales de los Estados Miembros que integran el Grupo de amigos | UN | اجتماعا، تتألف من 11 اجتماعا في تبليسي و 19 اجتماعا في عواصم الدول الأعضاء في فريق الأصدقاء |
A ese respecto, también será crucial la función del grupo de amigos. | UN | وفي هذا الصدد، يتسم دور فريق الأصدقاء بأهمية حاسمة أيضا. |
En el próximo futuro se propondrá al grupo de amigos un calendario de iniciativas. | UN | وسوف يُقترح جدول زمني للمبادرات ويقدم إلى فريق الأصدقاء في المستقبل القريب. |
Ayudado por algunos amigos, escapó de la cárcel, mientras lo trasladaban al tribunal. | UN | وهرب من السجن وهو في طريقه إلى المحكمة بمساعدة بعض الأصدقاء. |
Ayudado por algunos amigos, escapó de la cárcel, mientras lo trasladaban al tribunal. | UN | وهرب من السجن وهو في طريقه إلى المحكمة بمساعدة بعض الأصدقاء. |
Un orador indicó que los Grupos de amigos con frecuencia actuaban con motivaciones políticas. | UN | أشار أحد المتكلمين إلى أن مجموعات الأصدقاء متحيزة سياسيا في أغلب الأحوال. |
Otro orador, aunque observó que los Grupos de amigos en ocasiones resultaban útiles, convino en que a veces estaban politizados. | UN | ووافق متكلم آخر على أن مجموعات الأصدقاء متحيزة سياسيا أحيانا، ولكنه أشار إلى جدواها في بعض الأحيان. |
es que quizá termine con muchos resúmenes pero con no tantos amigos. Por eso tuve que encontrar un método diferente, | TED | قد أخرج ربما بملخصات كثيرة، لكن ليس بالكثير من الأصدقاء في النهاية. وبالتالي قررت إيجاد طريقة مختلفة، |
Perdóname, porque no sé lo que hago." Finalmente, me quebré ante mis amigos, y todos estaban convencidos de que debía tomar más medicamentos. | TED | سامحني لأني لا اعرف ما يجب علي فعله.' في النهاية إنهرت أمام الأصدقاء و اقنعني الجميع بتناول المزيد من الأدوية |
Sin embargo, estás perfectamente bien, explicaciones son innecesarias, particularmente entre viejos amigos. | Open Subtitles | أنت على حق ، لا حاجة للتفسيرات بين الأصدقاء القدامى |
No matamos a los ladrones, ni aun cuando traicionan a un amigo. | Open Subtitles | لذلك لن أقتلك فأنا لاأقتل الأصدقاء اللصوص حتى ولو خونة |
¿Por qué no tratar de ser tan inteligente como su perro, amigo. | Open Subtitles | لماذا لا تحاول لتكون ذكية مثل الكلب الخاص بك، الأصدقاء. |
Las amigas de verdad, fingen que nada ha pasado en primer lugar. | Open Subtitles | لكن الأصدقاء الرائعين يتظاهرون بأنه لم يحدث شيئاً من الأساس |
Sin embargo, como informó el Comité Consultivo Mundial de la Sociedad de los amigos, el servicio militar obligatorio ha sido abolido en los Países Bajos. | UN | بيد أنه وفقاً لما أفادت به لجنة اﻷصدقاء العالمية للتشاور ألغي التجنيد اﻹجباري في هولندا. |
Ella no es mi amiga. amigos no le dan ositos de peluche todos transpirados. | Open Subtitles | هي ليست صديقتي ، الأصدقاء لا يتحملون العناية بأصدقائهم الفظين المتعرقين ؟ |
Estamos aquí para honrar la prematura muerte de no solo una respetada colega, sino también de una respetada amiga. | Open Subtitles | نحن هنا لكي نُكرّم الوفاة المُبكرة من اجل ليس فقط زميلةً عزيزةً بل كانت أعز الأصدقاء |
1992 Se desempeñó como consultor del Friends Legal Service sobre el futuro de la Oficina Cuáquera de Asistencia Jurídica de Jerusalén Oriental. | UN | 1992 عمل مستشارا لدى دائرة الأصدقاء القانونية بشأن مستقبل مكتب المعونة القانونية للكويكر في القدس الشرقية. |
ED: No, botón. "D" es correcto. En casa de Buddy -- Audiencia: Fiesta. | TED | لا ، برعم. "دال" صحيح. في الأصدقاء و-- الجمهور : حفلة. |
Sé que estáis aquí, chicos y chicas, porque queréis hacer nuevas amistades, y acercaros más a los antiguos amigos. | Open Subtitles | أعرف كل الشباب والشابات المتواجدين هنا ، ولأنكم تريدون تكوين صداقات جديدة والتقرب إلى الأصدقاء القدامى |
Del matrimonio. De novios y esas cosas. | Open Subtitles | الزواج يا أستاذ ، كما تعرف الأصدقاء و أشياء من هذا القبيل |
Tengo poca necesidad de ayuda pero siempre me gusta la amistad de los héroes | Open Subtitles | عندي حاجة صغيرة للمساعدة لكني أحب دائما أن أتخذ الأصدقاء مع الأبطال |
No querrán hacer enojar a su nuevo amiguito, ¿no? | Open Subtitles | كنت لا ترغب في تقديم الجديد الخاص بك أفضل الأصدقاء غاضبة , أليس كذلك؟ |
Mejores amigos que priorizan el sexo. Les conté sobre la fiesta. Les dije: "Pongan su piel junto a la de su compañero." | TED | أخبرتهما عن الأصدقاء المُقرّبين وإعطاء الجنس أولوية، وأخبرتهما عن مثال الحفل، كما قُلت لهما أن يجعلا جسديهما يتلامسان |
Además de las personas que ocupan altos cargos en la Conferencia, hay muchos amigos y colegas en la sala que han desempeñado un determinado papel. | UN | وبغض النظر عن شاغلي المناصب، فهناك العديد من الأصدقاء والزملاء في القاعة لعبوا دوراً هاماً. |