ويكيبيديا

    "الأطفال عن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los niños de
        
    • de los niños
        
    • niño de
        
    • de niños
        
    • los niños a
        
    • los niños del
        
    • del niño
        
    • los menores de
        
    • los hijos de
        
    • los niños sobre
        
    • niños y
        
    • infantil
        
    • los niños en
        
    • los chicos sobre
        
    • la infancia
        
    El derecho de dichos progenitores puede restringirse y es posible separar a los niños de éstos, aunque sólo por fallo de un tribunal, con arreglo a la ley. UN ويمكن تحديد حقوق الوالدين، ويمكن تفريق الأطفال عن والديهم، ولكن بعد قرار من المحكمة فقط، وفقا للقانون.
    En todos los puestos de policía se hace lo posible por separar a los niños de los adultos en las celdas. UN وتواصل مراكز الشرطة كافة جهودها الرامية إلى فصل الأطفال عن البالغين في زنزاناتها.
    La prevención de la separación de los niños de sus familias y la respuesta a este problema continúan siendo actividades prioritarias en todas las etapas de las crisis. UN وتظل مسألة منع فصل الأطفال عن ذويهم والاستجابة له تحظى بالأولوية في جميع مراحل الأزمة.
    En los grados siguientes, entre 30 y 40% de los niños no lograron pasar de grado. UN وفي الصفوف اللاحقة، عجز 30 إلى 40 في المائة من الأطفال عن الانتقال إلى الصف التالي.
    Al respecto, observa la disposición del Estado Parte a examinar las prácticas que entrañan la separación del niño de su entorno familiar. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة عزم الدولة الطرف على استعراض ممارساتها المتعلقة بفصل الأطفال عن بيئتهم الأسرية.
    En el expediente no faltan ejemplos preocupantes de separación forzosa de niños pequeños de sus padres ni de familias enteras separadas de quien era su sostén. UN غير أن الملف لا يخلو من الأمثلة المزعجة على فصل صغار الأطفال عن آبائهم قسرا وعزل أسر برمتها عن معيليها.
    Por consiguiente, se debe conceder prioridad a prevenir la separación de los niños de sus familias y a proporcionar servicios profesionales para mantener la unidad familiar. UN ولذلك ينبغي أن تكون إحدى الأولويات هي منع انفصال الأطفال عن أُسرهم وتوفير الخدمات المهنية للحفاظ على وحدة الأسرة.
    Como resultado, se ha separado a los niños de los presos adultos y se les ha facilitado atención médica y apoyo psicológico, entre otros servicios. UN ونتيجة لذلك، فصل الأطفال عن السجناء الكبار، ووفرت لهم الرعاية الطبية والدعم النفسي والاجتماعي وغير ذلك من الخدمات.
    Otros programas estaban destinados a combatir el trabajo infantil sacando a los niños de la calle. UN وتكافح برامج أخرى ضد عمل الأطفال بإبعاد الأطفال عن الشوارع.
    Los detenidos preventivamente deben estar separados de los convictos, los niños de los adultos y las mujeres de los hombres. UN ويجب عزل المحتجزين قبل المحاكمة عن المحكوم عليهم، وعزل الأطفال عن الكبار، والنساء عن الرجال.
    Esas órdenes crearon misiones en las que se separaba a los niños de sus familias desde los 5 años. UN وقد أنشأت هذه الجماعات الكاثوليكية إرساليات تبشيرية فصلت فيها الأطفال عن أسرهم منذ سن الخامسة.
    World Learning trabaja para librar a los niños de las peores formas de trabajo infantil mediante la ejecución de proyectos en el Ecuador; este programa repercutió en más de 3.000 niños. UN وتعمل هيئة التعلم العالمي من أجل إخراج الأطفال من أسوأ أشكال عمل الأطفال عن طريق مشروع في إكوادور؛ وتأثر بهذا البرنامج أكثر من 000 3 طفل.
    :: Promover el apoyo a los cuidados familiares y a la prevención de la separación de los niños de su familia. UN :: دعم جهود الحيلولة دون فصل الأطفال عن أُسرهم واتخاذ التدابير لتعزيز الرعاية الأسرية.
    La situación les permite eludir la normativa nacional e internacional y sacar a los niños de sus comunidades o del territorio nacional. UN وتمكنهم تلك الأوضاع من التحايل على المعايير الوطنية والدولية وإبعاد الأطفال عن مجتمعاتهم أو مواطنهم.
    A este respecto, se alienta al Estado Parte a que promueva programas destinados a disuadir y prevenir la mendicidad de los niños. UN وفي هذا السياق، تشجع الدولة الطرف على وضع برامج لثني الأطفال عن التسول ومنع هذا التسول.
    Al Comité también le preocupa que la falta de recursos financieros se siga aceptando como motivo para separar a un niño de su familia. UN وهي تشعر كذلك بالقلق إزاء استمرار قبول الافتقار إلى الموارد المالية كسبب لفصل الأطفال عن أُسرهم.
    En su informe la Relatora Especial también indica que en la trata de personas esta implicado el secuestro y la adopción fraudulenta de niños. UN وتبين المقررة الخاصة في تقريرها أيضا أن ثمة بُعد آخر للاتجار بالبشر يشمل الاختطاف وتبني الأطفال عن طريق الاحتيال.
    los niños a menudo abandonaban la escuela porque sus familias no tenían dinero para sufragar los gastos escolares o necesitaban que trabajasen en casa. UN وكثيرا ما ينقطع الأطفال عن الدراسة لافتقاد أسرهم للمال اللازم لدفع الرسوم المدرسية أو لاحتياجها لعملهم في البيت.
    El ACNUDH ha colaborado con el UNICEF y otros organismos de protección del menor para abogar por la retirada de todos los niños del PCN(M). UN وتتعاون المفوضية مع اليونيسيف ووكالات حماية الأطفال للدعوة إلى فصل جميع الأطفال عن الحزب الشيوعي النيبالي.
    Para reducir la incidencia del trabajo infantil en el mundo, especialmente el trabajo de las niñas, no basta, ni mucho menos, con sólo liberar a los menores de los trabajos peligrosos o abusivos. UN ويتطلب الحد من عمل الأطفال في أرجاء العالم، ولا سيما الفتيات العاملات، أكثر من مجرد إبعاد الأطفال عن الأعمال الخطيرة أو الاستغلالية.
    Asunto: Deportación de miembros de la familia; separación de los hijos de sus padres UN الموضوع: ترحيل أفراد الأسرة؛ وفصل الأطفال عن أبويهما
    Se preguntó a los niños sobre su situación, sus deseos y sus problemas. UN وسئل الأطفال عن وضعهم المعيشي ورغباتهم ومشاكلهم.
    La detención arbitraria, la falta de un registro de detenciones y la no separación de los niños y los adultos detenidos siguen estando generalizadas. UN ويظل الاحتجاز التعسفي وعدم تسجيل المحتجزين وعدم فصل الأطفال عن البالغين في السجون أمورا واسعة الانتشار.
    El Comité recomienda al Estado Parte que continúe promoviendo programas para desalentar y evitar la mendicidad infantil y lograr que esos programas se apliquen en todas las zonas donde la mendicidad infantil constituye un problema. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تعزيز برامج لإثناء الأطفال عن التسول ومنعهم من ممارسته وضمان تنفيذ مثل هذه البرامج في جميع المناطق التي يشكل فيها تسوّل الأطفال مصدراً للقلق.
    Mónaco contribuye a mejorar la vida de los niños en el marco de diferentes proyectos de cooperación bilaterales y de organizaciones internacionales. UN وموناكو تساعد في تحسين حياة الأطفال عن طريق مشاريع شتى للتعاون الثنائي مع المنظمات الدولية.
    Yo...yo estaba apunto de para informarles a los chicos sobre la metamorfa. Open Subtitles ... كنت على وشك أن أخبر الأطفال عن مغيرة الأشكال
    En la práctica cotidiana de la cooperación para el desarrollo, los resultados en favor de la infancia se logran por conducto de asociaciones entre muchas organizaciones. UN وفي الممارسة اليومية للتعاون الإنمائي، تتحقق النتائج لصالح الأطفال عن طريق الشراكات بين المنظمات العديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد