La Junta también ha sido facultada para ampliar la aplicabilidad de la Ley sobre el medio ambiente de trabajo a las empresas unipersonales y familiares. | UN | وتم تمكين المجلس أيضاً من توسيع نطاق تطبيق قانون بيئة العمل على الأعمال التجارية التي يقوم بها شخص واحد أو أسرة. |
Constituyen un importante punto de referencia respecto del civismo de las empresas a la hora de seleccionar colaboradores. | UN | وهي تقدم بصفتها هذه مرجعا مفيدا للمواطنة الصالحة للشركات لدى اختيار الشركاء من الأعمال التجارية. |
Cuestiones de política sectorial: negocios y desarrollo | UN | مسائل السياسات القطاعية: الأعمال التجارية والتنمية |
las empresas que no adopten prácticas comerciales electrónicas corren el riesgo de perder competitividad y cuota de mercado. | UN | وتخاطر المشاريع التي لا تأخذ بممارسات الأعمال التجارية الإلكترونية بفقد القدرة التنافسية وأنصبتها من السوق. |
Deben adoptarse medidas adicionales para alentar a la mujer a participar en la actividad empresarial y a ejercer profesiones cualificadas. | UN | ولا غنى عن الاضطلاع بمزيد من الجهود لتشجيع النساء على المشاركة في الأعمال التجارية وقوة العمل الماهرة. |
Fundador y Secretario General del Foro Euro-Árabe de Arbitraje y Derecho comercial, París. | UN | مؤسس المنتدى الاوروبي العربي للتحكيم وقانون الأعمال التجارية وأمينه العام، باريس. |
iii) Informe de la Comisión de la empresa, la Facilitación de la actividad empresarial y el Desarrollo | UN | `3` تقرير لجنة المشاريع وتيسير الأعمال التجارية والتنمية عن دورتها الثالثة |
las empresas privadas también necesitan la información para conocer las oportunidades que les ofrece la liberalización del comercio. | UN | لذلك تحتاج الأعمال التجارية الخاصة إلى المعلومات كي تكون على وعي بالإمكانات التي يتيحها التحرير. |
La Ley de prevención de la delincuencia organizada obliga a las empresas a informar de todas las transacciones sospechosas. | UN | ويفرض قانون منع الجريمة المنظمة على الأعمال التجارية الإبلاغ عن جميع المعاملات التي يشتبه في طابعها. |
Ello significa que el mayor poder de las empresas debe ser compensado por una noción de prácticas comerciales éticas. | UN | وهذا يعني أنه يجب موازنة قوة الشركات المتزايدة بنوع من الممارسات الأخلاقية في مجال الأعمال التجارية. |
Era preciso desglosar por género los datos sobre propiedad de las empresas. | UN | ويجب أيضا تصنيف بيانات ملكية الأعمال التجارية حسب نوع الجنس. |
Cuestiones de política sectorial: negocios y desarrollo | UN | مسائل السياسات القطاعية: الأعمال التجارية والتنمية |
Cuestiones de política sectorial: negocios y desarrollo | UN | مسائل السياسة القطاعية: الأعمال التجارية والتنمية |
Desde 1993 Miembro asociado del Instituto de Derecho y Prácticas comerciales Internacionales de la Cámara Internacional de comercio de París. | UN | منذ 1993: عضو منتسب في معهد قانون وممارسات الأعمال التجارية الدولية التابع لغرفة التجارة الدولية في باريس. |
Elementos de reclamación transferidos por el Grupo desde la reclamación por pérdida de actividad empresarial | UN | عناصر المطالبة التي نقلها الفريق من المطالبة الخاصة بخسائر الأعمال التجارية |
Debería utilizarse tal fondo para mitigar el costo social del ajuste estructural que afecta la actividad comercial en nuestros países. | UN | وينبغي أن يستخدم هذا الصندوق لتخفيف التكلفة الاجتماعية للتكيف الهيكلي لأنه يؤثر على الأعمال التجارية في بلداننا. |
INFORME DE LA COMISIÓN DE LA empresa, LA FACILITACIÓN | UN | تقرير لجنة المشاريع وتيسير الأعمال التجارية |
El sector financiero predomina, seguido por las actividades empresariales en sectores como el inmobiliario y de servicios para empresas. | UN | وقد احتل النشاط التمويلي المرتبة الأولى وتلته أنشطة الأعمال التجارية في مجالات مثل العقارات وخدمات الأعمال. |
En la década pasada han avanzado a pasos de gigante la desregulación bancaria y la privatización de empresas de propiedad pública. | UN | فقد شهد العقد الماضي خطوات واسعة في مجال تخفيف الضوابط الرقابية المصرفية وفي خوصصة الأعمال التجارية المملوكة للدولة. |
También se ha solicitado información detallada a los participantes de las reuniones " Business for Cancun " . | UN | كما طلبت أجوبة مفصلة من المشاركة في اجتماعات ' ' الأعمال التجارية من أجل كانكون``. |
Cada vez es más necesario aprovechar los recursos técnicos y las capacidades del sector empresarial para lograr esos objetivos. | UN | وتتزايد ضرورة الإستعانة بالدراية الفنية المتوفرة لدى مجتمع الأعمال التجارية وبقدراته من أجل تحقيق هذه الأهداف. |
Algunos oradores pidieron que se establecieran modelos de tratado que respondieran mejor a esos modelos de negocio y a la economía mundial. | UN | ودعا بعض المتكلمين إلى اعتماد نماذج معاهدات يمكن أن تستجيب على نحو أفضل لنماذج الأعمال التجارية هذه وللاقتصاد العالمي. |
La empresa de Crédito mercantil se propone hacer préstamos de última instancia a las empresas norteñas que no puedan obtener financiación de los bancos comerciales existentes y otras instituciones financieras. | UN | والهدف من مؤسسة ائتمانات اﻷعمال التجارية أن تكون مقرضاً أو ملاذاً أخيراً بالنسبة للشركات الشمالية العاجزة عن الحصول على تمويل من البنوك وسائر المؤسسات المالية القائمة. |
Tanto el Ministerio de asuntos de la Mujer como la Fundación de Mujeres Empresarias han establecido sistemas de microcréditos para las actividades de las mujeres. | UN | وضعت وزارة شؤون المرأة ومؤسسة النساء العاملات في الأعمال التجارية خططاً لتقديم ائتمانات صغيرة لأنشطة المرأة. |