Confío en que podamos mostrar a los participantes algunos aspectos de la labor de la Junta. | UN | ويحدوني الأمل في أن نتمكن من عرض بعض الأعمال التي تقوم بها الهيئة. |
Reafirmando la importancia que tiene la labor de la Comisión para los Estados ribereños y la comunidad internacional en su conjunto, | UN | وإذ تعيد تأكيد أهمية الأعمال التي تقوم بها اللجنة بالنسبة للدول الساحلية والمجتمع الدولي ككل، |
También resaltaron que la labor de la OMPI no debía afectar negativamente al progreso en otros foros. | UN | كما شددت على ضرورة عدم مساس الأعمال التي تقوم بها المنظمة بالتطورات الحادثة في المنتديات الأخرى. |
Myanmar no es parte en la Convención de Ottawa, pero respeta las medidas adoptadas por los Estados que sí lo son. | UN | فهي ليست عضواً في اتفاقية أوتاوا، لكنها تحترم الأعمال التي تقوم بها الدول الأطراف في هذه الاتفاقية. |
Sin embargo, cabe sostener que Hamas tenía, en última instancia, el control efectivo de los actos de esas facciones y puede considerarse responsable de ellos. | UN | بيد أنه ربما يقال أن حماس أصبحت لها السيطرة الفعلية على الأعمال التي تقوم بها جميع الفصائل ويمكن اعتبارها مسؤولة عنهم. |
La labor del sistema de las Naciones Unidas en la esfera de la prevención de conflictos no es nueva. | UN | وليست الأعمال التي تقوم بها منظومة الأمم المتحدة في مجال منع نشوب الصراعات بالأمر الجديد. |
No obstante, las acciones del Gobierno de Israel son más expresivas que las palabras. | UN | إلا أن الأعمال التي تقوم بها حكومة إسرائيل هي أفصح من الكلمات. |
Reafirmando la importancia de la labor de la Comisión para los Estados ribereños y la comunidad internacional en general, | UN | وإذ يعيد تأكيد أهمية الأعمال التي تقوم بها اللجنة بالنسبة للدول الساحلية والمجتمع الدولي ككل، |
Recordando la importancia que tiene la labor de la Comisión para los Estados ribereños y la comunidad internacional en su conjunto, | UN | وإذ يشير إلى أهمية الأعمال التي تقوم بها اللجنة بالنسبة للدول الساحلية والمجتمع الدولي ككل، |
Reafirmando la importancia que tiene la labor de la Comisión para los Estados ribereños y la comunidad internacional en su conjunto, | UN | وإذ تعيد تأكيد أهمية الأعمال التي تقوم بها اللجنة بالنسبة للدول الساحلية والمجتمع الدولي ككل، |
Reafirmando la importancia que tiene la labor de la Comisión para los Estados ribereños y para la comunidad internacional, | UN | وإذ تعيد تأكيد أهمية الأعمال التي تقوم بها اللجنة بالنسبة للدول الساحلية والمجتمع الدولي ككل، |
Reafirmando la importancia que tiene la labor de la Comisión para los Estados ribereños y para la comunidad internacional, | UN | وإذ تعيد تأكيد أهمية الأعمال التي تقوم بها اللجنة بالنسبة للدول الساحلية والمجتمع الدولي، |
:: La evaluación de la pertinencia de la labor de la organización en comunidades subatendidas de Tamil Nadu | UN | :: تقيـيم مدى أهمية الأعمال التي تقوم بها المنظمة في المجتمعات المحلية المفتقرة للخدمات الكافية في تاميل نادو. |
Exhorto también a la comunidad internacional a apoyar esas iniciativas, incluida la labor de la Comisión para el Diálogo, la Verdad y la Reconciliación. | UN | وأناشد كذلك المجتمع الدولي أن يدعم تلك الجهود، بما فيها الأعمال التي تقوم بها لجنة الحوار والحقيقة والمصالحة. |
Hacer participar a estas instituciones en la labor de la Secretaría; | UN | ' 2` إشراك هذه المؤسسات في الأعمال التي تقوم بها الأمانة؛ |
Otras eran de la opinión de que las medidas adoptadas por los países en desarrollo sin apoyo de fuentes externas de financiación debían medirse y notificarse con arreglo a las normas nacionales, y no serían verificadas por un procedimiento o entidad internacional. | UN | وكان من رأي البعض الآخر أن الأعمال التي تقوم البلدان النامية، ولكن لا تدعمها مصادر تمويل خارجية، يمكن قياسها والإبلاغ عنها وفقاً لمعايير وطنية، ولن يتم التحقق منها عن طريق أي عملية أو كيان دولي. |
En tal sentido se observó también que el párrafo 1 habría de aplicarse a los actos de las fuerzas armadas realizados fuera de su propio territorio. | UN | وفي هذا الصدد، لوحظ أيضا أن المقصود من الفقرة ١ أن تسري على الأعمال التي تقوم بها القوات المسلحة خارج إقليمها. |
En su informe, el Secretario General afirma que los planes nacionales de respuesta elaborados por los gobiernos de los países afectados siguen teniendo prioridad en toda la labor del sistema de las Naciones Unidas relativa al ébola. | UN | ١٠ - ويذكر الأمين العام في تقريره أن خطط الاستجابة الوطنية التي وضعتها حكومات البلدان المتضررة سيحتفظ لها بالأولوية في جميع الأعمال التي تقوم بها منظومة الأمم المتحدة بشأن مكافحة إيبولا. |
No se puede permitir que las acciones de una pequeña minoría de Estados que no cumplen con sus compromisos socaven el sistema de seguridad colectiva e intercambio tecnológico apoyado por la amplia mayoría. | UN | وأضاف أن الأعمال التي تقوم بها قلة صغيرة من الدول التي تتجاهل التزاماتها ينبغي ألا يُسمح لها بأن تقوض نظام الأمن الجماعي وتبادل التكنولوجيا الذي تؤيده الأغلبية الساحقة. |
Por ese motivo apreciamos el trabajo de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO), el Comité de Representantes Permanentes y el Departamento de Información Pública. | UN | ولذلك، نقدر الأعمال التي تقوم بها اليونسكو ولجنة الممثلين الدائمين وإدارة شؤون الإعلام. |
Ciertos actos realizados ex gratia por los Estados no debe considerarse necesariamente que constituyen una práctica estatal u opinio juris. | UN | فبعض الأعمال التي تقوم بها الدول على سبيل التكرم منها لا ينبغي النظر إليها على أنها تحدد بالضرورة إما ممارسة للدولة أو تعبيرا عن الاعتقاد بالإلزام. |
A este respecto, por lo menos en esta etapa inicial, la expresión " actos jurídicos unilaterales de los Estados " era, al parecer, la que mejor indicaba lo que la Comisión había tenido en cuenta al proponer este tema. | UN | وفي هذا الصدد، وفي هذه المرحلة اﻷولية، تبدو عبارة " اﻷعمال التي تقوم بها الدول من جانب واحد " العبارة التي تدل، على أفضل وجه، على ما كان في ذهن لجنة القانون الدولي عندما اقترحت هذا الموضوع. |
La utilidad de un registro público se basa en la creencia de que la publicidad puede servir hasta cierto punto de medio disuasorio para hacer desistir a las empresas de realizar prácticas comerciales restrictivas y dar ocasión asimismo a las personas afectadas por tales prácticas de informarse acerca de ellas. | UN | وتكمن فائدة السجل العام في الاعتقاد بأن العلنية يمكن أن تعمل إلى حد ما كرادع لمؤسسات اﻷعمال التي تقوم بممارسات تجارية تقييدية، فضلا عن تمكين اﻷشخاص المتضررين من هذه الممارسات من العلم بها. |
La CDI debería asignar prioridad a la distinción entre los casos en que los actos unilaterales de los Estados crean situaciones jurídicas que son oponibles con arreglo al derecho internacional y los casos en que no crean situaciones de esa índole. | UN | وينبغي على اللجنة أن تضع كأولوية لها مسألة التمييز بين اﻷعمال التي تقوم بها الدول من جانب واحد وتنشأ عنها حالات قانونية يمكن الاعتراض عليها بموجب القانون الدولي واﻷعمال التي لا تتعارض معه. |
4. Apoya las actividades que realiza la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa para contribuir a la estabilidad y al mantenimiento de la paz y la seguridad dentro de su región, y subraya la importancia de la labor realizada por sus misiones sobre el terreno; | UN | ٤ - تؤيد اﻷنشطة التي تضطلع بها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بهدف المساهمة في تحقيق الاستقرار وصون السلم واﻷمن داخل منطقتها، وتؤكد أهمية اﻷعمال التي تقوم بها بعثاتها الميدانية؛ |