ويكيبيديا

    "الأكثر إلحاحا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • más urgentes
        
    • más apremiantes
        
    • más acuciantes
        
    • más urgente
        
    • más apremiante
        
    • más inmediatas
        
    • más inmediata
        
    • más acuciante
        
    La tramitación de esas denuncias impediría que el Comité desempeñase otras tareas más urgentes. UN وسيحوّل تجهيز هذا العدد من الشكاوى الاهتمام عن مهام اللجنة الأكثر إلحاحا.
    No podemos continuar indefinidamente abordando sólo las necesidades más urgentes, porque ésta será una solución cada vez más costosa. UN وليس بوسعنا أن نواصل على نحو غير محدد تناول الاحتياجات الأكثر إلحاحا وحدها، فسيكون ذلك حلا تتعاظم تكلفته.
    Otro orador quiso saber cuáles eran las prioridades más apremiantes. UN وأراد متكلم آخر معرفة أي الأولويات هي الأكثر إلحاحا.
    Otro orador quiso saber cuáles eran las prioridades más acuciantes. UN وأعرب متكلم آخر عن رغبته في معرفة الأولويات الأكثر إلحاحا.
    La prioridad más urgente debe consistir en asegurar un resultado positivo y equilibrado de la Conferencia de examen de 2005. UN ويجب أن تكون الأولوية الأكثر إلحاحا الآن هي ضمان نتيجة إيجابية ومتوازنة للمؤتمر الاستعراضي في عام 2005.
    Esta cooperación es mutuamente beneficiosa y está destinada sobre todo a resolver los problemas más urgentes de África. UN وهذا التعاون مفيد بشكل متبادل ويرمي، في المقام الأول، إلى حل معظم المشاكل الأكثر إلحاحا التي تواجهها أفريقيا.
    El seguimiento tendrá que evitar las complejidades del proceso y dirigirse a los temas más urgentes. UN وسيتعين على المتابعة أن تشق طريقها خلال تعقيدات هذه العملية وأن تلاحق المسائل الأكثر إلحاحا.
    Es necesario proporcionar a las autoridades información autorizada y de fácil acceso sobre el estado del medio marino para hacer frente a los problemas más urgentes. UN وقال الوفد إن صانعي السياسات يحتاجون إلى معلومات يسيرة المنال وموثوقة عن حالة البيئة البحرية، لكي يتمكنوا من معالجة القضايا الأكثر إلحاحا.
    Las preocupaciones más urgentes siguen siendo la falta de estructura, supervisión y rendición de cuentas en los sistemas de gestión financiera del sector maderero. UN ولا تزال الشواغل الأكثر إلحاحا هي عدم وجود هيكل أو رقابة أو مساءلة في نظم الإدارة المالية لقطاع الأخشاب.
    La política basada en las normas debe centrarse en un conjunto de prioridades que se hagan eco de las necesidades más urgentes. UN ويجب أن تركز السياسة القائمة على المعايير على مجموعة من الأولويات التي تعكس المتطلبات الأكثر إلحاحا.
    Un rápido examen de algunos ejemplos de los temas más urgentes sirve para ilustrar mejor el problema. UN وتسلط نظرة سريعة على بضعة أمثلة للقضايا العالمية الأكثر إلحاحا المزيد من الضوء على المشكلة.
    La detención de 1.362 prisioneros de guerra sigue siendo una de las cuestiones humanitarias más apremiantes. UN ولا يزال احتجاز 368 1 من أسرى الحرب يشكل إحدى القضايا الإنسانية الأكثر إلحاحا.
    Creemos que deben desempeñar una función central en las cuestiones actuales más apremiantes y que es insustituible. UN ونحن نؤمن بأن لها دورا مركزيا تضطلع به في القضايا الأكثر إلحاحا اليوم وأنه لا يمكن استبدالها.
    Ello permitirá el debate sustantivo de los problemas más apremiantes en materia de desarme multilateral y no proliferación. UN فذلك سيتيح المجال لإجراء مناقشة موضوعية بشأن المشاكل الأكثر إلحاحا في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار المتعدد الأطراف.
    Otro orador quiso saber cuáles eran las prioridades más acuciantes. UN وأعرب متكلم آخر عن رغبته في معرفة الأولويات الأكثر إلحاحا.
    La creación de capacidades productivas en el sector industrial es un importante instrumento para atajar algunos de los problemas más acuciantes del programa del desarrollo. UN وأضاف أن بناء القدرات الإنتاجية في المجال الصناعي يوفر أداة هامة في مواجهة بعض المسائل الأكثر إلحاحا في جدول أعمال التنمية.
    Ello indica que es probable que algunos recursos estén disponibles para necesidades de desarrollo más acuciantes en las esferas social y económica. UN وهذا مؤشر على أن بعض الموارد قد تكون متاحة للاحتياجات الإنمائية الأكثر إلحاحا في المجالات الاجتماعية والاقتصادية.
    La conservación y reparación de la infraestructura sigue siendo una preocupación principal, pero es más urgente la eliminación de las barreras distintas de las físicas. UN وفي حين تظل صيانة وتأهيل البنية الأساسية مصدر قلق رئيسي، فإن تناول الحواجز غير المادية هو الأكثر إلحاحا.
    A medida que aumentan los actos terroristas más violentos, es más urgente que la comunidad internacional reafirme su posición común contra el terrorismo. UN وكلما ازدادت أعمال الإرهاب عنفا يصبح من الأمور الأكثر إلحاحا أن يعيد المجتمع الدولي تأكيد موقفه المشترك المضاد للإرهاب.
    La consolidación de la paz sigue siendo la tarea más apremiante a que se enfrenta Liberia. UN وما زال توطيد عملية السلام يشكل التحدي الأكثر إلحاحا الذي يواجه ليبريا.
    No permitirían que estos temas desplazaran cuestiones más inmediatas. UN ولن يسمحوا بأن تزاحم مثل هذه البنود المسائل الأكثر إلحاحا.
    Lo que preocupa de manera más inmediata a Papua y Nueva Guinea es la proliferación de las armas pequeñas y las armas ligeras en nuestra sociedad. UN إن الشاغل الأكثر إلحاحا لبابوا غينيا الجديدة هو انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة في مجتمعنا.
    También desea saber si la formación de periodistas es fundamental o si la creación de una base económica más sólida o una mayor independencia económica para los medios de prensa es una cuestión más acuciante. UN كما أعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كان تدريب الصحفيين ضروريا أم أن إقامة قاعدة اقتصادية جيدة أو تحقيق قدر أكبر من الاستقلال المالي لمنافذ الصحافة، هو الأكثر إلحاحا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد