También se recomienda que el Estado Parte trate de reforzar su sistema de enseñanza mediante una colaboración más estrecha con el UNICEF y la UNESCO. | UN | ويوصى كذلك بأن تسعى الدولة الطرف لتعزيز النظام التربوي عن طريق التعاون الأوثق مع اليونيسيف واليونسكو. |
A ese respecto, se recomienda que el Estado Parte procure fortalecer su sistema educacional mediante una cooperación más estrecha con el UNICEF y la UNESCO. | UN | وفي هذا الصدد يوصى بأن تسعى الدولة الطرف لتعزيز نظامها التعليمي من خلال التعاون الأوثق مع اليونيسيف واليونسكو. |
También se recomienda que el Estado Parte trate de reforzar su sistema de enseñanza mediante una colaboración más estrecha con el UNICEF y la UNESCO. | UN | ويوصى كذلك بأن تسعى الدولة الطرف لتعزيز النظام التربوي عن طريق التعاون الأوثق مع اليونيسيف واليونسكو. |
La delegación se refirió a la importancia del federalismo cuando se trataba de atender a las necesidades locales y explicó cómo gracias a la descentralización se había podido trabajar más estrechamente con la sociedad civil. | UN | وتحدث الوفد عن أهمية الفدرالية في تلبية الاحتياجات المحلية، ووصف كيف ساعدت اللامركزية على العمل الأوثق مع المجتمع المدني. |
La ASEAN cree firmemente que el contacto más estrecho entre los pueblos puede formar un fundamento firme y duradero para la asociación y la amistad entre la ASEAN y África. | UN | وتؤمن رابطة أمم جنوب شرق آسيا بقوة بأن الاتصالات الأوثق بين الشعوب تشكل أساسا قويا ودائما للشراكة والصداقة بين رابطة أمم جنوب شرق آسيا وأفريقيا. |
Los esfuerzos intergubernamentales han cosechado los beneficios de alianzas más estrechas con la sociedad civil. | UN | وقد جنت الجهود الدولية فوائد الشراكات الأوثق مع المجتمع المدني. |
Los participantes se dividieron en dos subgrupos, según los ámbitos de aplicación de mayor interés y pertinencia para ellos. | UN | وقُسّم المشاركون إلى فريقين فرعيين بناء على مجالات التطبيق الأوثق صلة باهتماماتهم. |
A ese respecto, se recomienda que el Estado Parte procure fortalecer su sistema educacional mediante una cooperación más estrecha con el UNICEF y la UNESCO. | UN | وفي هذا الصدد يوصى بأن تسعى الدولة الطرف لتعزيز نظامها التعليمي من خلال التعاون الأوثق مع اليونيسيف واليونسكو. |
También se recomienda que el Estado Parte trate de reforzar su sistema de enseñanza mediante una colaboración más estrecha con el UNICEF y la UNESCO. | UN | ويوصى كذلك بأن تسعى الدولة الطرف لتعزيز النظام التربوي عن طريق التعاون الأوثق مع اليونيسيف واليونسكو. |
A ese respecto, se recomienda que el Estado Parte procure fortalecer su sistema educacional mediante una cooperación más estrecha con el UNICEF y la UNESCO. | UN | وفي هذا الصدد يوصى بأن تسعى الدولة الطرف لتعزيز نظامها التعليمي من خلال التعاون الأوثق مع اليونيسيف واليونسكو. |
Cuando el deudor tenga un establecimiento en más de un Estado, su establecimiento será el que guarde una relación más estrecha con el contrato de origen. | UN | وإذا كان للمدين مكان عمل في أكثر من دولة، يكون مكان العمل هو المكان الأوثق صلة بالعقد الأصلي. |
Cuando el deudor tenga un establecimiento en más de un Estado, su establecimiento será el que guarde una relación más estrecha con el contrato de origen. | UN | وإذا كان للمدين مكان عمل في أكثر من دولة، يكون مكان العمل هو المكان الأوثق صلة بالعقد الأصلي. |
La investigación y el desarrollo agrícolas se beneficiarán mutuamente de una interacción más estrecha. | UN | فمن شأن هذا التفاعل الأوثق بين البحث والتطوير في المجال الزراعي أن يعود بالفائدة على كل منهما. |
A China le complace observar que la cooperación entre las Naciones Unidas y la AALCO es cada vez más estrecha y más amplia. | UN | ويسـر الصين أن ترى التعاون الأوثق دائما والموسع بين الأمم المتحدة والمنظمة. |
Cuando el deudor tenga un establecimiento en más de un Estado, su establecimiento será el que guarde una relación más estrecha con el contrato originario. | UN | وإذا كان للمدين مكان عمل في أكثر من دولة، يكون مكان العمل هو المكان الأوثق صلة بالعقد الأصلي. |
Si el deudor tiene establecimientos en más de una unidad territorial, su establecimiento será el que guarde una relación más estrecha con el contrato originario. | UN | وإذا كان للمدين مكان عمل في أكثر من وحدة إقليمية، يكون مكان العمل هو المكان الأوثق صلة بالعقد الأصلي. |
Su objetivo es fomentar una cooperación más estrecha con todas las instituciones activas en la esfera del envejecimiento. | UN | وتسعى إلى تشجيع التعاون الأوثق مع جميع المؤسسات العاملة في ميدان الشيخوخة. |
La propuesta sobre una estrategia regional para la asistencia técnica que la reunión tenía ante sí preveía medios para colaborar más estrechamente con las organizaciones subregionales. | UN | ويستكشف الاقتراح المطروح على الاجتماع بشأن استراتيجية إقليمية للمساعدة التقنية طرق العمل الأوثق مع المنظمات دون الإقليمية. |
El mayor número obedeció a un seguimiento más estrecho con los Estados Miembros a fin de gestionar las causas disciplinarias | UN | ويعزى ارتفاع الناتج إلى المتابعة الأوثق مع الدول الأعضاء لأغراض إدارة القضايا التأديبية |
Además, se asignó a dos funcionarios internacionales la tarea de representar al departamento en la sede de Ammán para atender a los donantes de Jordania y facilitar una coordinación y cooperación más estrechas con los Estados árabes donantes. | UN | وطلب على أيضا إلى اثنين آخرين من الموظفين الدوليين تمثيل الإدارة في مقر عمان من أجل الاستجابة للمانحين الموجودين في الأردن وتسهيل قيام التنسيق والتعاون الأوثق مع الدول العربية المانحة. |
El principio del interés superior del niño aparece repetidamente en la Convención (en particular en los artículos 9, 18, 20 y 21, que son los más pertinentes en lo relativo a la primera infancia). | UN | ويرد مبدأ المصالح الفضلى في الاتفاقية مراراً (بما في ذلك وروده في المواد 9 و18 و20 و21، الأوثق صلة من غيرها بمرحلة الطفولة المبكرة). |
En este caso, el país que presentaba lazos más estrechos con el contrato era Italia y la ley aplicable era la legislación interna italiana. | UN | وفي هذه الحالة، كانت إيطاليا هي البلد الأوثق صلةً بالعقد، وكان القانون الداخلي الإيطالي هو القانون المنطبق. |
Aunque todavía se está investigando el origen de muchas de las nuevas enfermedades, el fenómeno de la mundialización -- el estrechamiento de los contactos entre las personas -- ha permitido que los agentes infecciosos atraviesen con facilidad las fronteras, lo que da al problema una dimensión mundial y, por ello, exige una respuesta mundial. | UN | ورغم أن المصادر المحددة للعديد من الأمراض الجديدة لا تزال قيد البحث، إلا أن ظاهرة العولمة - وهي الاتصال الأوثق بين الشعوب - قد سمحت بزيادة كبيرة في انتقال العوامل المعدية عبر الحدود. ولقد أعطى هذا طابعا عالميا للمشكلة، فباتت بحاجة إلى تصد عالمي لها. |
Inicialmente, debe capacitarse a los científicos en aquellas disciplinas más directamente relacionadas con la biotecnología " moderna " , tales como la biología molecular y la bioquímica. | UN | وفي البداية، من الضروري تدريب العلماء على الاختصاصات الأوثق صلة بالتكنولوجيا الأحيائية " العصرية " مثل البيولوجيا الجزيئية والكيمياء الحيوية. |