ويكيبيديا

    "الأوضاع الأمنية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las condiciones de seguridad
        
    • la situación de seguridad
        
    • la situación de la seguridad
        
    • la situación en materia de seguridad
        
    • problemas de seguridad
        
    • las condiciones en materia de seguridad
        
    • situaciones de seguridad
        
    • inseguridad
        
    • por condiciones de seguridad
        
    En una proporción considerable del territorio las condiciones de seguridad han empeorado. UN وقد زادت الأوضاع الأمنية سوءا في جزء كبير من الإقليم.
    Alrededor del 80% de las plantaciones se hallaban en las regiones meridional y sudoccidental del país, donde las condiciones de seguridad habían empeorado notoriamente. UN وكان نحو 80 في المائة من محاصيل الخشخاش موجودا في جنوب البلد وجنوبه الغربي، حيث شهدت الأوضاع الأمنية تدهورا ملحوظا.
    La gestión y vigilancia de las condiciones de seguridad continúa siendo un componente clave de las actividades de socorro en Somalia. UN وتظل إدارة الأوضاع الأمنية ورصدها عنصرا رئيسيا من عناصر جهود الإغاثة في الصومال.
    la situación de seguridad y de los derechos humanos básicos sigue siendo deficiente en numerosas partes del país, en especial fuera de Kabul. UN ذلك أن الأوضاع الأمنية وأحوال حقوق الإنسان الأساسية لا تزال ضعيفة في أنحاء عديدة من البلد، ولا سيما خارج كابل.
    las condiciones de seguridad, incluso para el personal humanitario, se deterioraron en ambas zonas durante el año. UN كما تدهورت في كلتا المنطقتين في ذلك العام الأوضاع الأمنية، بما في ذلك الأوضاع الأمنية للعاملين في الشؤون الإنسانية.
    las condiciones de seguridad, incluso para el personal humanitario, se deterioraron en ambas zonas durante el año. UN كما تدهورت في كلتا المنطقتين في ذلك العام الأوضاع الأمنية، بما في ذلك الأوضاع الأمنية للعاملين في الشؤون الإنسانية.
    las condiciones de seguridad en el noroeste del país y la repatriación de los refugiados UN الأوضاع الأمنية في الشمال الغربي وإعادة اللاجئين إلى ديارهم.
    Por su parte, Indonesia seguirá adoptando medidas para consolidar aún más las condiciones de seguridad en los campamentos. UN وإن إندونيسيا، من جهتها، ستواصل اتخاذ الخطوات اللازمة لزيادة تعزيز الأوضاع الأمنية في المخيمات.
    Sin embargo, en Georgia el empeoramiento de las condiciones de seguridad está dificultando el regreso en condiciones de seguridad y el acceso del ACNUR a los refugiados y las personas desplazadas. UN إلا أن تدهور الأوضاع الأمنية في جورجيا يعوق العودة الآمنة للاجئين والمشردين ووصول المفوضية إليهم.
    Ello solía ocurrir gracias a la mejora de las condiciones de seguridad. UN ولقد كان هذا التحسن في أحيان كثيرة نتيجة لتحسن الأوضاع الأمنية.
    Su puesta en práctica escrupulosa restablecería las condiciones de seguridad imprescindibles y el compromiso político necesario. UN وسيؤدي تنفيذها بصورة دقيقة إلى إعادة تثبيت الأوضاع الأمنية اللازمة والالتزامات السياسية الضرورية.
    Aunque las condiciones de seguridad deben tenerse en cuenta, se deberá encontrar un equilibrio entre esas condiciones y las necesidades de la misión. UN وفي حين لا بد وأن تؤخذ الأوضاع الأمنية في الحسبان، فإنها يجب ألا توضع في مقابل متطلبات البعثة.
    Los Estados Unidos consideran la mejora de las condiciones de seguridad del Iraq una de sus principales prioridades. UN وتضع الولايات المتحدة تحسين الأوضاع الأمنية في العراق في صدارة أولوياتها.
    El personal humanitario nacional realiza algunas operaciones dependiendo de las condiciones de seguridad. UN وينفذ موظفو الإغاثة الوطنيون عملياتهم بحسب الأوضاع الأمنية.
    La cancelación de actividades de instrucción militar tras el deterioro de las condiciones de seguridad en el país huésped contribuyó también a las economías. UN 10 - وساهم في تحقيق الوفورات أيضا في إلغاء بعض الأنشطة التدريبية العسكرية إثر تدهور الأوضاع الأمنية في البلد المضيف.
    En muchas zonas en las que actúan las misiones, las condiciones de seguridad se han deteriorado a lo largo de los años. UN وفي مناطق عديدة تغطيها هذه البعثات، تدهورت الأوضاع الأمنية على مر السنوات.
    La falta de una asistencia adecuada a esas personas y familias podría tener un efecto negativo en la situación de seguridad en Kabul. UN وقد يترتب على عدم تقديم مساعدة كافية لأولئك الأشخاص والأسر أثر سلبي على الأوضاع الأمنية في كابل.
    En el contexto de la situación de seguridad en el Afganistán, varios representantes se refirieron a la forma de abordar la cuestión de la seguridad fuera de Kabul. UN وفي إطار مناقشة الأوضاع الأمنية في أفغانستان، تحدث عدد من ممثلي الدول عن كيفية التصدي لمسألة الأمن في ما وراء كابل.
    El Líbano aceptará la presencia de estas fuerzas siempre que así lo amerite la situación de seguridad en la región. UN ولبنان يوافق على وجود هذه القوات طالما أن الأوضاع الأمنية في المنطقة تستدعي ذلك.
    En este contexto, cabe destacar que la situación de la seguridad ha empeorado en ciertas partes del país. UN وفي هذا السياق، تجدر الإشارة إلى أن الأوضاع الأمنية قد تدهورت في أجزاء من البلد.
    Este acontecimiento negativo en la situación en materia de seguridad internacional ha sido reconocido por el propio Secretario General, quien en su informe a la Asamblea General observó que en este último año se logró poca cooperación en la esfera del desarme. UN إن هذا التطور السلبي في الأوضاع الأمنية الدولية قد اعترف به الأمين العام نفسه، إذ لاحظ في تقريره المقدم إلى الجمعية العامة أن ما تحقق من تعاون في مجال نزع السلاح خلال العام المنصرم كان ضئيلا.
    Los problemas de seguridad entorpecían actualmente el restablecimiento de la industria petrolera que aportaba el 90% de los ingresos del Estado. UN وحاليا، تعرقل الأوضاع الأمنية إصلاح صناعة النفط، التي توفر 90 في المائة من إيرادات الحكومة.
    las condiciones en materia de seguridad no exigieron la protección de civiles en las instalaciones de las Naciones Unidas UN الأوضاع الأمنية لم تكن تستدعي تقديم الحماية للمدنيين في مرافق الأمم المتحدة
    Las complejas situaciones de seguridad y los desplazamientos internos también han sido problemas difíciles de resolver. UN وقد ثبت أيضا أن الأوضاع الأمنية المعقدة والتشريد الداخلي للأشخاص هي أمور محفوفة بالتحديات أيضا.
    La inseguridad reinante en el país, especialmente en Mogadiscio, ha impedido que se realicen avances en la ejecución de esas tareas. UN وقد حالت الأوضاع الأمنية السائدة في البلد، وخاصة في مقديشو، دون إحراز تقدم على صعيد تنفيذ هذه المهام.
    En las zonas caracterizadas por condiciones de seguridad peligrosas, ese servicio es, a menudo, obligatorio. UN وكثيراً ما تكون هذه الخدمة ضرورية في المناطق التي تسود فيها الأوضاع الأمنية الخطرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد