ويكيبيديا

    "الإدراك" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • conciencia
        
    • consciente de
        
    • percepción
        
    • reconocimiento
        
    • comprensión
        
    • conscientes de
        
    • conocimiento
        
    • entendimiento
        
    • comprender
        
    • sentido común
        
    • reconocer
        
    • concienciación
        
    • cognitiva
        
    • cuenta
        
    • la cognición
        
    Es sólo a través de una visión positiva premeditada que es posible desarrollar esta conciencia para crear personas, organizaciones y comunidades autosuficientes. UN ولن يمكن إلا من خلال رؤية إيجابية مدروسة تنمية هذا الإدراك اللازم لكي يبني الأفراد والمنظمات والمجتمعات أنفسهم ذاتيا.
    El Comité es plenamente consciente de que hay muchos factores diversos que dificultan el cumplimiento por los Estados Partes de su obligación de elaborar un plan de acción. UN وتدرك اللجنة كل الإدراك أن ثمة عوامل عديدة متنوعة جعلت من الصعب على الدول الأطراف أن تنفذ التزامها بتقديم خطة عمل.
    Pero la atención es lo que guía nuestra percepción, es lo que controla nuestra realidad. TED ولكنّ الانتباه هو ما يوجّه الإدراك ويتحكم برؤيتنا للواقع ويمثّل المدخل إلى الذهن
    El pronto reconocimiento, en 1987, de la amenaza que suponía la infección por el VIH galvanizó una repuesta temprana. UN وقد ساعد الإدراك المبكر، في عام 1987، لخطر فيروس الإيدز، على القيام بالتصدي المبكر لهذا الخطر.
    Esa comprensión debería ser parte permanente de la sabiduría colectiva del Consejo de Seguridad. UN وينبغي أن يصبح ذلك الإدراك جزءا دائما من الحكمة الجماعية لمجلس الأمن.
    El objetivo es conseguir que las mujeres sean conscientes de la necesidad de independencia económica y adopten medidas al respecto. UN والهدف المنشود هو جعل المرأة شديدة الإدراك للحاجة إلى الاستقلال الاقتصادي بحيث تسعى إلى التحرك بهذا الاتجاه.
    Esta es mi representación favorita de la conciencia que se haya hecho jamás. TED هذه صورتي المفضلة عن الإدراك و التي من أفضل ما عمل
    Hay muchos que se sienten así sobre la conciencia, como he comprobado. TED اكتشفت أن كثيرا من الناس يشعر بهذه الطريقة حول الإدراك
    Usamos al humano para lo que es bueno: conciencia, percepción y toma de decisiones. TED نحن نستخدم البشر فيما هم جيدون فيه: الوعي و الإدراك واتخاذ القررات،
    Era plenamente consciente de las dificultades con que tropezaban muchos de los titulares de mandatos para desempeñar estos últimos. UN وقالت إنها تدرك تمام الإدراك ما يواجهه كثير من أصحاب الولايات من صعوبات في نهوضهم بالولايات المسندة إليهم.
    La comunidad internacional debe ser plenamente consciente de que la situación a lo largo de la " línea azul " es demasiado peligrosa. UN ويتعين أن يدرك المجتمع الدولي كل الإدراك أن الحالة في منتهى الخطورة على الخط الأزرق.
    Si lo piensan, usar la percepción en vez de las categorías es más fácil de decir que de hacer. TED عندما تفكرون في ذلك. إستخدام الإدراك الحسي بدلًا من التصنيفات هو قول أسهل بكثير من الفعل.
    Ese reconocimiento básico influye profundamente en las disposiciones concretas de las asociaciones. UN وكان هذا الإدراك الأساسي جزءا لا يتجزأ من ترتيبات الشراكة.
    Por consiguiente, este movimiento de benevolencia merece más divulgación y reconocimiento de los que tiene en la actualidad. UN ولذلك، فإن هذه الحركة الخيرية تستحق أن تحظى بقدر من الإدراك والتقدير أكبر مما تحظى به اليوم.
    Este descubrimiento nos lleva a reconocer que las relaciones ocurren cuando hay comprensión mutua. UN وهذا الإدراك يقودنا إلى الاعتراف بأن العلاقات تتحقق عن طريق الفهم المتبادل.
    Somos plenamente conscientes de que esta propuesta se presenta entre otras que no carecen de méritos. UN ونحن ندرك تمام الإدراك أن هذا الاقتراح من بين اقتراحات أخرى لا تفتقر إلى الجدارة.
    Y este conocimiento finito que ellos conocen simplemente no es posible en un universo emergente. Open Subtitles وهذا الإدراك المحدود الذي يقولون به هو ببساطة غير ممكن في كون منبثق.
    Lo hago en el entendimiento cabal de que los dirigentes políticos y los ancianos somalíes deberán demostrar un considerable valor político para que se alcance ese resultado. UN وأنا أفعل ذلك مدركا كل الإدراك أن الأمر يتطلب شجاعة سياسية كبيرة من جانب القادة السياسيين الصوماليين وشيوخهم إذا أريد تحقيق تلك النتيجة.
    También es importante comprender que la mayoría de los Estados con pagos en mora no tienen control sobre su situación financiera. UN ومن الهام أيضاً الإدراك أن أغلبية الدول التي تأخرت في سداد اشتراكاتها لا تسيطر على أوضاعها المالية.
    El hecho de que la fuerza se pueda usar legítimamente no siempre significa, por una cuestión de conciencia y sentido común, que haya que usarla. UN وإذا كانت القوة يمكن استعمالها بصورة مشروعة، فهذا لا يعني دائما أنه ينبغي استعمالها بضمير مستريح وكانعكاس لحسن الإدراك.
    La creciente concienciación sobre esa interrelación contribuye de manera importante al disfrute de los derechos humanos y a un medio ambiente saludable. UN ويسهم الإدراك المتزايد لهذا الترابط مساهمة هامة في ضمان التمتع بحقوق الإنسان وكذلك التمتع ببيئة صحية.
    Es por eso que necesitamos el derecho a la libertad cognitiva. TED هذا هو سبب حاجتنا إلى الحق في حرية الإدراك.
    Espero que ahora puedas darte cuenta de que no es tu culpa. Open Subtitles أرجو أن تتمكني الآن من الإدراك بأنها لم تكن غلطتك
    Lo interesante acerca del estudio de la cognición es que hemos estado limitados en cierto modo. TED الشيء المثير للاهتمام حول دراسة الإدراك هو أننا كنا محدودين، بطريقة ما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد