El resurgimiento de los ataques terroristas constituye un triste recordatorio de que ningún Estado es inmune a ellos. | UN | أما تجدد الهجمات الإرهابية فهو تذكرة عنيفة بأنه لا توجد أي دولة محصنة ضد الإرهاب. |
No dudamos en prestar todo nuestro apoyo a las operaciones dirigidas por los Estados Unidos contra objetivos terroristas. | UN | ونحن لا نتردد في تقديم أقصى دعمنا للعمليات التي تقودها الولايات المتحدة ضد الأهداف الإرهابية. |
Esos instrumentos contribuyen a impedir que los grupos terroristas abusen de las instituciones financieras suizas. | UN | كما أنها تساعد في منع الجماعات الإرهابية من إساءة استعمال المؤسسات المالية السويسرية. |
Profundamente preocupada por la persistencia de los actos de terrorismo en el mundo entero, | UN | وإذ تشعر بانزعاج شديد لاستمرار الأعمال الإرهابية التي ارتكبت على نطاق العالم، |
En una declaración enviada posteriormente a agencias de noticias en Beirut, la organización terrorista Yihad islámica asumió la responsabilidad del ataque. | UN | وادعت منظمة الجهاد الإسلامي الإرهابية فيما بعد مسؤوليتها عن الهجوم في بيان أرسل إلى وكالات الأنباء في بيروت. |
La Unión Europea está en proceso de identificar organizaciones terroristas y sus redes de apoyo. | UN | والاتحاد الأوروبي ينخرط الآن في عملية التعرف على المنظمات الإرهابية والشبكات التي تدعمها. |
El pueblo chino se asocia al pueblo estadounidense para condenar resueltamente esos espantosos ataques terroristas. | UN | فالشعب الصيني ينضم إلى الشعب الأمريكي في شجبه العنيف لهذه الهجمات الإرهابية المروعة. |
Amenazas de los actos terroristas para la paz y la seguridad internacionales | UN | الأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين من جراء الأعمال الإرهابية |
Amenazas a la paz y la seguridad internacionales causadas por actos terroristas | UN | التهديدات التي يتعرض لها السلام والأمن الدوليان نتيجة للأعمال الإرهابية |
A través de esta Comisión, se habían combinado con los demás Estados miembros sendas resoluciones de condena a los actos terroristas. | UN | وتم من خلال تلك اللجنة التنسيق مع الدول الأعضاء فيما يتعلق بالعديد من القرارات التي تدين الأعمال الإرهابية. |
Según esas acusaciones, el Iraq podría entregar esas armas a organizaciones terroristas que constituyen una amenaza para la seguridad mundial. | UN | ومن المحتمل وفقاً لهذه الادعاءات أن يعطي هذه الأسلحة للمنظمات الإرهابية التي تشكل خطراً على الأمن العالمي. |
La compleja infraestructura de las organizaciones terroristas que se utilizó para cometer esa monstruosidad debe desmantelarse cueste lo que cueste. | UN | والهيكل الأساسي المعقد للمنظمات الإرهابية الذي استعمل للقيام بهذا العمل الوحشي لا بد أن يفكك بأي ثمن. |
Nos reunimos en esta Asamblea General ensombrecidos por los ataques terroristas en contra de esta gran ciudad hace un año. | UN | نجتمع في دورة الجمعية العامة هذه في ظل الهجمات الإرهابية على هذه المدينة العظيمة قبل عام مضى. |
Los peligros que plantean las armas químicas en manos de los grupos terroristas exigen urgencia en el tratamiento de este tema. | UN | وبسبب الأخطار التي يمثلها وقوع الأسلحة الكيميائية في أيدي الجماعات الإرهابية لا بد من الإسراع في تناول المسألة. |
Los ataques terroristas recientes recuerdan que la seguridad no se puede dar por sentada. | UN | وتذكرنا الهجمات الإرهابية الأخيرة بأنه لا يمكن اعتبار الأمن أمرا مسلما به. |
En este caso, esta tarde recibirán de la Asamblea General un apoyo internacional adicional para proseguir con sus mortíferas actividades terroristas. | UN | إذ أنهم في تلك الحالة، سيتلقون من الجمعية العامة مساء اليوم دعماً دولياً إضافياً لمواصلة أنشطتهم الإرهابية الفتاكة. |
Es necesario determinar qué medidas se pueden adoptar para acabar con los atentados terroristas. | UN | من الضروري أن يتم تحديد التدابير التي يمكن اتخاذها لإنهاء الهجمات الإرهابية. |
Amenazas a la paz y la seguridad internacionales creadas por actos de terrorismo | UN | التهديدات التي يتعرض لها السلام والأمن الدوليان من جراء الأعمال الإرهابية |
Además, muchas de las disposiciones del derecho penal se aplican en Chipre para combatir los actos de terrorismo. | UN | وعلاوة على ذلك، ينفذ العديد من أحكام القانون الجنائي في قبرص لأجل مكافحة الأعمال الإرهابية. |
Profundamente preocupado por el aumento, en diversas regiones del mundo, de los actos de terrorismo motivados por la intolerancia o el extremismo, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء تزايد الأعمال الإرهابية بدافع من التعصب أو التطرف، في مناطق مختلفة من العالم، |
Ello es especialmente cierto en relación con la organización terrorista Hamas, que sigue funcionando en la Faja de Gaza con una libertad casi total. | UN | ويصدق هذا الأمر بوجه خاص على منظمة حماس الإرهابية التي لا تزال تمارس نشاطها في قطاع غزة بحرية تامة تقريبا. |
Pero no siempre quienes planifican el terror confían en los militantes fanatizados de la causa. | UN | ومع ذلك فمخططو الأعمال الإرهابية لا يثقون دائما في المتشددين المتعصبين لقضية ما. |
In spite of the terrorist challenges and threats with which Jordan is confronted, it does not neglect respect for human rights and freedoms. | UN | ورغم التحديات والتهديدات الإرهابية التي يواجهها الأردن إلا أنه لم يغفل احترام حقوق الإنسان وحريته. |
Cosa aún más importante: la revolución de la información está creando comunidades y redes virtuales que cruzan las fronteras nacionales y las empresas transnacionales y los agentes no gubernamentales -incluidos los terroristas- desempeñarán papeles más importantes. | News-Commentary | والأهم من هذا، أن ثورة المعلومات تعمل على خلق تجمعات افتراضية وشبكات لا تعترف بالحدود الوطنية، وستلعب الشركات العالمية والقوى الفاعلة غير الحكومية ـ بما في ذلك الجماعات الإرهابية ـ أدواراً أكثر ضخامة. وسيصبح لدى الكثير من المنظمات "قوى ناعمة" مع اجتذابها لمواطني العالم وحثهم على الانخراط في تحالفات لا تعرف حدوداً قومية. |