:: contribuir al desarrollo económico general y a la reducción de la pobreza. | UN | :: الإسهام في التنمية الاقتصادية الشاملة والحد من الفقر. |
Lleva tiempo acatando los reglamentos internacionales relacionados con la protección del medio ambiente y trabajó enérgicamente para contribuir al desarrollo sostenible a nivel mundial. | UN | فقد تقيدت منذ وقت طويل بالأنظمة المتصلة بحماية البيئة وعملت جاهدة على الإسهام في التنمية المستدامة العالمية. |
Lleva tiempo cumpliendo los reglamentos relacionados con la protección del medio ambiente y ha trabajado activamente para contribuir al desarrollo sostenible a escala mundial. | UN | وقد تقيدت منذ وقت طويل بالأنظمة المتصلة بحماية البيئة وعملت جاهدة على الإسهام في التنمية المستدامة العالمية. |
El Japón espera utilizar esa experiencia y realizar una nueva contribución al desarrollo económico y al aumento del bienestar de los países en desarrollo. | UN | وهي تأمل استغلال تلك التجربة وتقديم المزيد من الإسهام في التنمية الاقتصادية وزيادة الرفاهية في البلدان النامية. |
Frente al derecho a recibir los beneficios del progreso está el deber de contribuir al desarrollo. | UN | والحق في التمتع بمزايا التقدم يقابله واجب الإسهام في التنمية. |
Mientras las mujeres sigan estando infrarrepresentadas en la vida política, o no tengan acceso a una educación de la misma calidad que los hombres, no podrán contribuir al desarrollo económico de sus comunidades, y toda la sociedad sufrirá las consecuencias. | UN | فحيثما كان تمثيل المرأة ناقصا في الحياة السياسية، أو حُرمت من التعليم الجيد على قدم المساواة مع الرجل، فهي لن تكون قادرة على الإسهام في التنمية الاقتصادية لمجتمعها المحلي فيعاني من ذلك المجتمع ككل. |
Además, reduce la capacidad de la gobernanza internacional del medio ambiente para contribuir al desarrollo sostenible. | UN | وهي تحد من قدرة الإدارة الدولية للبيئة على الإسهام في التنمية المستدامة. |
El Sistema Generalizado de Preferencias (SGP), basado en el acuerdo alcanzado en la UNCTAD, tiene por finalidad contribuir al desarrollo económico de los países en desarrollo. | UN | الهدف من نظام الأفضليات المعمم، الذي يقوم على الاتفاق الذي تم التوصل إليه في الأونكتاد، هو الإسهام في التنمية الاقتصادية للبلدان النامية. |
contribuir al desarrollo socioeconómico sostenible de los pueblos indígenas destinatarios | UN | الإسهام في التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة للشعوب الأصلية المستهدفة |
contribuir al desarrollo humano sustentable requiere, primero, de condiciones que hagan posible la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن الإسهام في التنمية البشرية المستدامة يتطلب، أولا، تهيئة ظروف مواتية للسلم والأمن الدوليين. |
Nuestro compromiso rebasa las fronteras del país y ha permitido contribuir al desarrollo social de otras naciones del tercer mundo. | UN | والتزامنا يتجاوز حدودنا الوطنية وقد مكننا من الإسهام في التنمية الاجتماعية لأمم أخرى من العالم الثالث. |
ii) La función decisiva de las políticas sociales y su carácter viable y asequible, para contribuir al desarrollo sostenible y equitativo; | UN | ' 2` الدور الحاسم للسياسات الاجتماعية، وجدواها والقدرة على تحمل تكاليفها، لدى الإسهام في التنمية المستدامة والمنصفة؛ |
La regulación del sector financiero debería contribuir al desarrollo económico y social y promover el acceso a la financiación. | UN | وينبغي تنظيم القطاع المالي من أجل الإسهام في التنمية الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك الحصول على الموارد المالية. |
La misión del sector educativo consiste en contribuir al desarrollo social como se indica en la primera estrategia de desarrollo y crecimiento de Malawi. | UN | وتتمثل مهمة قطاع التعليم في الإسهام في التنمية الاجتماعية على نحو ما هو مبيّن في استراتيجية ملاوي للنمو والتنمية. |
Convenía reconocer que la mayoría de los migrantes irregulares se sentían profundamente insatisfechos con su situación y querían contribuir al desarrollo. | UN | ومن المهم الاعتراف بأن أغلبية المهاجرين غير القانونيين غير راضين إلى حد كبير عن وضعهم ويريدون الإسهام في التنمية. |
Su misión es contribuir al desarrollo sostenible prestando asistencia técnica en materia de promoción de la exportación y desarrollo internacional de los negocios. | UN | وتتمثل مهمته في الإسهام في التنمية المستدامة من خلال تقديم المساعدة التقنية في مجال تشجيع التصدير وتنمية الأعمال التجارية الدولية. |
Además, la comunidad internacional podría examinar las posibilidades de tomar iniciativas más audaces en esta esfera, entre otras cosas para contribuir al desarrollo humano. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن للمجتمع الدولي أن ينظر في إمكانيات اتخاذ مبادرات أكثر جرأة في هذا الميدان، يكون من أهدافها الإسهام في التنمية البشرية. |
Austria cree firmemente en el poder del deporte como contribución al desarrollo y a la paz. | UN | وتؤمن النمسا إيمانا قويا بقدرة الرياضة على الإسهام في التنمية والسلم. |
El proyecto se centra en aumentar las capacidades de las mujeres para que contribuyan al desarrollo local y nacional. | UN | إنه يضع التركيز على تطوير قدرات النساء على الإسهام في التنمية المحلية والوطنية. |
El orador invita a los Estados Miembros a contribuir a que el proceso de elección sea transparente y eficiente, y a presentar candidatos que reúnan las condiciones políticas, técnicas y gerenciales que aseguren que la ONUDI pueda seguir contribuyendo al desarrollo industrial de los países en desarrollo. | UN | ودعا الدول الأعضاء إلى ضمان أن تتسم عملية الانتخاب بالشفافية والكفاءة وإلى تسمية مرشحين مستوفين للمتطلبات السياسية والتقنية والإدارية بما يمكِّن اليونيدو من مواصلة الإسهام في التنمية الصناعية للبلدان النامية. |
Pero como todos sabemos, todavía no se ha hecho realidad la posibilidad de que el comercio internacional contribuya al desarrollo. | UN | ولكن كما نعلم جميعا، لم تتحقق بعد القدرة الكامنة للتجارة الدولية على الإسهام في التنمية. |
Maestros, médicos, ingenieros y técnicos cubanos han dado y continúan dando hoy su aporte al desarrollo económico y social de ese continente sin esperar la más mínima recompensa material por sus esfuerzos. | UN | فالمدرسون واﻷطبــاء والمهندسون والفنيون الكوبيون يواصلون اﻹسهام في التنمية الاقتصادية والاجتماعية لهذه القــارة دون انتظار ﻷدنى جزاء مادي عما يقومون به من جهــد. |
comunidad internacional y sobre la necesidad de volver a evaluar el papel y la estructura de la administración pública con miras a contribuir a un desarrollo sostenible centrado en el pueblo. | UN | مؤشرات هامة حول المبادئ التي يتعين على الحكومات والمجتمع الدولي احترامها وضرورة إعادة تقييم دور اﻹدارة العامـة وهيكلها بغية اﻹسهام في التنمية المستدامة التي تركز على البشر. |