En consecuencia, la secretaría del Convenio sólo considera válidas las notificaciones de prohibiciones o restricciones rigurosas que cumplen los requisitos del Convenio. | UN | ومن ثم فإن أمانة الاتفاقية تعتد فقط بصلاحية تلك الإشعارات المتعلقة بالحظر أو التقييد الشديد التي تفي بشروط الاتفاقية. |
Serbia informó de que no había adoptado medidas para emitir esas notificaciones. | UN | وأبلغت صربيا أنها لم تتخذ تدابير بشأن توجيه تلك الإشعارات. |
Cabe citar, por ejemplo, las notificaciones de suspensión del tratado. | UN | ومن ذلك مثلاً الإشعارات القاضية بتعليق المعاهدة. |
Esto hace suponer que, en la práctica, en varios Estados no se puede aplicar el sistema de notificación previa a la exportación. | UN | وهذا يعني ضمنيا عدم إمكانية تطبيق نظام الإشعارات المسبقة للتصدير، من الناحية العملية بالنسبة للعديد من الدول. |
i) Efectuar las notificaciones pertinentes a las víctimas o a sus representantes; | UN | تبليغ الإشعارات المناسبة للمجني عليهم أو لوكلائهم القانونيين؛ |
Sólo estas personas tendrán prerrogativas para enviar notificaciones en representación de esa Parte. | UN | ويكون للمبلغين المذكورين وحدهم امتيازات إرسال الإشعارات بالنسبة لذلك الطرف. |
Se recalcó la necesidad de una oportuna retroalimentación a efectos de esas notificaciones. | UN | وجرى التشديد على ضرورة أن تتوفر بشكل آني تغذية ارتجاعية بالمعلومات فيما يتعلق بتلك الإشعارات. |
No está claro para el Grupo de qué modo estas últimas notificaciones de transferencia se relacionaron con la reclamación de la El-Nasr ante la Comisión. | UN | لا يرى الفريق ما هي العلاقة التي تربط هذه الإشعارات بالتحويل بالمطالبة التي قدمتها النصر إلى اللجنة. |
notificaciones, declaraciones y reservas recibidas por el Secretario General | UN | الإشعارات والإعلانات والتحفظات التي تلقّاها الأمين العام |
Nota de la Secretaría sobre notificaciones, declaraciones y reservas recibidas por el Secretario General | UN | مذكرة من الأمانة بشأن الإشعارات والاعلانات والتحفظات التي تلقّاها الأمين العام |
A menudo, las notificaciones electrónicas llegan a PortNet después de que el buque haya abandonado el territorio finlandés. | UN | وكثيرا ما تصل الإشعارات الإلكترونية إلى نظام شبكة المرافئ بعد أن تكون السفينة قد غادرت فنلندا. |
ii) Número de notificaciones de adhesión a los tratados comunicadas al Secretario General por países que han recibido servicios de asesoramiento | UN | ' 2` عدد الإشعارات بالانضمام إلى المعاهدات التي أرسلتها إلى الأمين العام البلدان التي تلقت خدمات استشارية |
notificaciones, declaraciones y reservas recibidas por el Secretario General | UN | الإشعارات والإعلانات والتحفظات التي تلقّاها الأمين العام |
notificaciones, declaraciones y reservas recibidas por el Secretario General | UN | الإشعارات والإعلانات والتحفظات التي تلقّاها الأمين العام |
notificaciones, declaraciones y reservas recibidas por el Secretario General: nota de la Secretaría | UN | الإشعارات والإعلانات والتحفظات التي تلقاها الأمين العام: مذكرة من الأمانة |
Se indicó también que en las otras disposiciones de la Guía relativas a la notificación no se requería dar aviso a los titulares de capital social. | UN | ولوحظ أن اشتراط توجيه إشعار إلى أصحاب الأسهم ليس مدرجا في أحكام أخرى بشأن الإشعارات في الدليل. |
Esos procedimientos de notificación pueden ser un aspecto importante de los derechos otorgados por la legislación interna. | UN | وقد تشكل إجراءات تقديم الإشعارات هذه جانبا مهما من الحقوق المنصوص عليها في القانون المحلي. |
Inscripción de avisos acerca de las garantías constituidas sobre derechos de propiedad intelectual futuros | UN | تسجيل الإشعارات بالحقوق الضمانية في الملكية الفكرية الآجلة |
También se aclara que las disposiciones se aplican a la publicación de anuncios al entrar en vigor el contrato adjudicado o al concertarse un acuerdo marco. | UN | كما أنها توضح أنَّ الأحكام تنطبق على نشر الإشعارات عندما يبدأ نفاذُ عقد الاشتراء أو يُبرَم اتفاقٌ إطاري. |
Estos avisos de débito indican adeudos en la cuenta de la IMP Metall por un valor total de 14.137 dólares. | UN | وتبين هذه الإشعارات إجراء عمليات خصم من حساب أي إم بي ميتال بمبلغ 137 14 دولاراً. |
Hasta ahora, ninguna de esas comunicaciones en relación con delitos penales ha estado vinculada con actos de terrorismo. | UN | وحتى تاريخه، لم تكن أي من الإشعارات التي قدمت بشأن الجرائم ذات علاقة بالإرهاب. |
:: Resúmenes diarios de la situación de seguridad, evaluaciones mensuales de la gestión de riesgos en toda la zona de la Misión y alertas de seguridad | UN | :: إعداد موجزات يومية عن حالة الأمن، وتقييمات شهرية عن إدارة المخاطر الأمنية على مستوى البعثة وإصدار الإشعارات الأمنية |
i) Archivar, a ser posible en forma electrónica, todo aviso en la base de datos; | UN | `1` تُخزَّن الإشعارات في شكل إلكتروني في قاعدة بيانات حاسوبية؛ |
Varios oradores se refirieron también al servicio de avances informativos del Departamento por correo electrónico, que estaba resultando de mucha utilidad a los medios de difusión de sus países. | UN | وأشار أيضا بعض المتكلمين إلى الإشعارات الإخبارية الجديدة التي تقدمها الإدارة بالبريد الإلكتروني، وهي أداة تبين أنها بالغة النفع للإعلام في بلدانهم. |
iii) El número de recordatorios que debe enviar la Dependencia y a que deben responder las organizaciones participantes | UN | ' 3` عدد الإشعارات التذكيرية التي ترسلها الوحدة وتتصرف المنظمات المشاركة على أساسها |
Este último proporciona información a las bases de datos de la Interpol mediante las difusiones naranja. | UN | ويغذي هذا النظام قواعد بيانات الإنتربول عن طريق الإشعارات البرتقالية. |
La próxima etapa del programa de desarrollo permitirá que la Sección realice entradas en la Internet de las Circular Notifications y del Diario, con lo que dicha información se señalará en breve a la atención de los Estados Miembros y de otras personas. | UN | ٣٠ - ومن شأن المرحلة المقبلة لتطوير البرنامج أن تمكﱢن القسم من وضع مدخلات اﻹشعارات التعميمية و " اليومية " على اﻹنترنت، وبالتالي وضع هذه المعلومات في متناول الدول اﻷعضاء والجهات اﻷخرى في وقت قصير للغاية. |