Tomados en conjunto, ambos instrumentos deberían mejorar considerablemente el marco mundial de las indemnizaciones más allá de lo previsto por las convenciones vigentes. | UN | ومن المتوقع لهذين الصكين مجتمعين أن يعززا بقدر كبير الإطار العالمي للتعويض بما يتجاوز كثيرا الإطار المتوخى في الاتفاقيات القائمة. |
También se ultimará el marco mundial de gestión de los servicios. | UN | وسيكتمل أيضا وضع الإطار العالمي لإدارة الخدمات. |
La puesta en práctica del Marco Mundial planteará dificultades dadas las nuevas metodologías de evaluación que tendrán que ponerse a prueba y las limitaciones de recursos. | UN | وسوف يمثل تنفيذ الإطار العالمي تحدياً بسبب منهجيات التقييم الجديدة التي تحتاج إلى أن تجرب، كما بيَّن وقيود الموارد. |
Pidió que se aplicaran efectivamente las disposiciones del Marco global para la cooperación en materia de transporte en tránsito entre en los países sin litoral y de tránsito y la comunidad de donantes. | UN | ودعا إلى التنفيذ الفعال لأحكام الإطار العالمي للتعاون في مجال النقل العابر بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية ودوائر المانحين. |
el marco global del derecho nuclear se está ampliando rápidamente. | UN | يشهد الإطار العالمي للقانون النووي توسّعاً مطـّرداً. |
el marco mundial cuenta con una sólida base de observaciones, en particular observaciones espaciales. | UN | ويستند الإطار العالمي للخدمات المناخية إلى أسس مراقبة متينة تتضمن عمليات مراقبة فضائية. |
El Grupo subraya la necesidad de respetar la diversidad cultural y de salvaguardar los conocimientos tradicionales en el marco mundial de desarrollo. | UN | وتؤكد المجموعة الإفريقية على الحاجة إلى احترام التنوع الثقافي وحماية المعارف التقليدية في الإطار العالمي للتنمية. |
:: el marco mundial será posible si se excluyen las cuestiones relacionadas con la pesca | UN | :: وضع الإطار العالمي ممكن إذا استُبعدت القضايا المتعلقة بمصائد الأسماك |
A juicio de algunos oradores, el marco mundial debería avanzar más hacia el plano teórico, concentrándose en la labor de promoción y en el diálogo sobre política, la gestión de los conocimientos y la elaboración de nuevos conceptos. | UN | ورأى بعض المتكلمين أن الإطار العالمي ينبغي أن يتوجه بقدر أكبر نحو المراحل التمهيدية، فيركز على الدعوة والحوار حول السياسات، وإدارة المعارف، واستحداث مفاهيم جديدة. |
A juicio de algunos oradores, el marco mundial debería avanzar más hacia el plano teórico, concentrándose en la labor de promoción y en el diálogo sobre política, la gestión de los conocimientos y la elaboración de nuevos conceptos. | UN | ورأى بعض المتكلمين أن الإطار العالمي ينبغي أن يتوجه بقدر أكبر نحو المراحل التمهيدية، فيركز على الدعوة والحوار حول السياسات، وإدارة المعارف، واستحداث مفاهيم جديدة. |
La tarea consistirá en hacer una evaluación de los progresos alcanzados y consolidarlos en un programa para la protección internacional, que establecerá el marco mundial de políticas de protección que se creará y se pondrá en práctica en los años venideros. | UN | وستكون المهمة آنذاك تقييم التقدم المحرز وتوحيد ذلك في جدول أعمال بشأن الحماية الدولية يحدد الإطار العالمي لسياسة الحماية الذي يجب أن يُبنى عليه وأن يعمل به في السنوات القادمة. |
A este respecto, el OSACT celebró los avances logrados por la OMM y sus organizaciones asociadas en el desarrollo del Marco Mundial para los Servicios Climáticos. | UN | وفي هذا الصدد، رحبت الهيئة الفرعية بالتقدم المحرز في تهيئة الإطار العالمي للخدمات المناخية التابع للمنظمة العالمية للأرصاد الجوية والمنظمات الشريكة لها. |
Esos requisitos constituían la base central del Marco Mundial para los Servicios Climáticos y la estructura para la vigilancia del clima desde el espacio. | UN | وقد وفرت تلك المتطلبات قاعدة حاسمة الأهمية من أجل الإطار العالمي للخدمات المناخية وهيكل رصد المناخ من الفضاء. |
Además, los países africanos menos adelantados deben recibir la debida atención dentro del Marco Mundial de desarrollo. | UN | إضافة لذلك، ينبغي إعطاء البلدان الأقل نمواً في إفريقيا العناية الملائمة ضمن الإطار العالمي للتنمية. |
También participaba activamente en las actividades multilaterales destinadas a mejorar la aplicación del Marco global para la cooperación en materia de transporte en tránsito. | UN | وذكر أن كمبوديا ما فتئت تشترك بنشاط في الجهود المتعددة الأطراف من أجل تعزيز تنفيذ الإطار العالمي للتعاون في مجال النقل العابر. |
Aplicación del Marco global de asignación de recursos | UN | تنفيذ الإطار العالمي لتخصيص الموارد |
el marco global del derecho nuclear se está ampliando rápidamente. | UN | يشهد الإطار العالمي للقانون النووي توسّعاً مطـّرداً. |
Para terminar, haré una reflexión sobre el contexto mundial. | UN | وأخيراً، إليكم بعض الأفكار عن الإطار العالمي. |
La secretaría también cuenta con el apoyo del Grupo de expertos encargado del seguimiento y de la evaluación, que proporciona orientación sobre la preparación de un marco mundial de seguimiento y evaluación del Decenio. | UN | وتتلقى أمانة العقد الدعم أيضا من فريق خبراء الرصد والتقييم، الذي يقدم التوجيه بشأن تنفيذ الإطار العالمي للرصد والتقييم. |
La Convención sobre los Derechos del Niño de 1989 establece el marco universal para proteger y prestar asistencia a los niños sobre la base del principio del interés superior del niño. | UN | وتوفر اتفاقية حقوق الطفل لعام 1989 الإطار العالمي اللازم لحماية الأطفال ومساعدتهم استنادا إلى مبدأ المصلحة العليا للطفل. |
En él se recoge un conjunto de nuevos parámetros propuestos para su inclusión en el marco general. | UN | ونتج عن ذلك عدد من البارامترات الجديدة المقترح إدراجها في اﻹطار العالمي. |
Dentro del actual proceso palestino de fortalecimiento institucional, es sumamente importante que la Autoridad Palestina pueda beneficiarse cuanto antes plenamente de la cooperación internacional en materia de medio ambiente, tanto en la región de Oriente Medio, como en la región mediterránea o en un contexto mundial. | UN | من الضروري أثناء عملية البناء المؤسسي الفلسطيني أن تحاول السلطة الفلسطينية الاستفادة بشكل كامل وبأسرع ما يمكن من التعاون البيئي الدولي في إقليم الشرق الأوسط والبحر المتوسط وفي الإطار العالمي. |
Aunque España aún no ha sido miembro del Consejo de Derechos Humanos, ha contribuido activamente para su consolidación como el principal foro de derechos humanos en el ámbito universal. | UN | بالرغم من أن إسبانيا لم تصبح بعد عضوا في مجلس حقوق الإنسان، إلا أنها تساهم بنشاط في توطيده بوصفه المنتدى الرئيسي لحقوق الإنسان في الإطار العالمي. |
El Comité reconoció el papel decisivo del sistema de las Naciones Unidas como la estructura mundial adecuada para lograr los objetivos del Programa 21. | UN | وهي تسلﱢم بالدور الحاسم لمنظومة اﻷمم المتحدة بوصفها اﻹطار العالمي لبلوغ أهداف جدول أعمال القرن ٢١. |
En la reunión ministerial que se ha propuesto celebrar en 2003 también debería hacerse una evaluación del progreso alcanzado en la aplicación del marco general a escala nacional, regional y mundial. | UN | وينبغي للاجتماع الوزاري المقترح عقده في عام 2003 أن يقوم أيضا بتقييم التقدم المحرز في تنفيذ الإطار العالمي على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية. |
marco mundial para el deporte para el desarrollo y la paz | UN | الإطار العالمي لتسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام |
Ello entraña un esfuerzo concertado no sólo por parte de los Estados Miembros, sino también del marco internacional conexo. | UN | ويستلزم ذلك أن تُبذل جهود متسقة لا على مستوى الدول الأعضاء فحسب، بل على نطاق الإطار العالمي ذي الصلة. |
Han aparecido nuevos regímenes cada vez más discriminatorios, incluso fuera del marco universal del Tratado, que si bien aducen estar a favor de la prevención de la proliferación de las armas nucleares, imponen nuevas limitaciones a los países en desarrollo. | UN | 7 - وأردف قائلا إن أنظمة جديدة أكثر انطواء على التمييز ظهرت في الواقع حتى خارج الإطار العالمي للمعاهدة، مما يفرض مزيدا من القيود على البلدان النامية، بذريعة منع انتشار الأسلحة النووية. |