Se seguirá procurando la repatriación voluntaria de los refugiados georgianos de Osetia septentrional a Osetia meridional y Georgia. | UN | وستواصل العمل على الإعادة الطوعية للاجئين من شمال أوسيتيا إلى وطنهم في جنوب أوسيتيا وفي جورجيا نفسها. |
La repatriación voluntaria es la solución más idónea y eficaz y resulta crucial para ello la participación de los países de origen. | UN | ولقد ثبت أن الإعادة الطوعية إلى الوطن هي أفضل الحلول وأفعلها، وأن إشراك بلدان الأصل أمر حاسم الأهمية. |
Faltaba poco para que concluyeran varios programas de repatriación voluntaria en Eritrea, la región nordoccidental de Somalia, Sierra Leona, Rwanda y Angola. | UN | وقد شارف عدد من برامج الإعادة الطوعية على الانتهاء، في: إريتريا وشمال غرب الصومال، وسيراليون، ورواندا، وأنغولا. |
Esperamos sinceramente que las nuevas condiciones que imperan en el Afganistán faciliten la repatriación voluntaria de los refugiados afganos a su país de una manera más prometedora. | UN | ويحدونا وطيد الأمل بأن الظروف الجديدة في أفغانستان ستسهل الإعادة الطوعية للاجئين الأفغان إلى بلدهم الأم في إطار أفضل. |
Debido a la frágil estabilidad de la región, Zambia ha centrado sus esfuerzos en el retorno voluntario. | UN | وبسبب الاستقرار النسبي للمنطقة، ركزت زامبيا جهودها على الإعادة الطوعية. |
La oradora hace un llamamiento a la comunidad de donantes para que preste apoyo a esos programas de repatriación voluntaria. | UN | وهى تطالب مجتمع المانحين الدوليين بالسعي إلى دعم برامج الإعادة الطوعية للوطن هذه. |
:: Programa de repatriación voluntaria: El Ministerio de Salud y Bienestar Social financia la repatriación voluntaria de las víctimas por parte de la OIM; | UN | :: برنامج العودة الطوعية إلى الوطن: تمول وزارة الصحة والرعاية المنظمة الدولية للهجرة من أجل الإعادة الطوعية للضحايا إلى أوطانهم. |
:: Lleva a cabo programas de repatriación voluntaria y reinserción social. | UN | :: هذه المنظمة تنفذ برامج الإعادة الطوعية للوطن وإعادة الدمج الاجتماعي. |
En esos acuerdos las partes prometieron liberar a prisioneros de guerra y organizar la repatriación voluntaria de refugiados y personas desplazadas dentro del país. | UN | وتعهد الطرفان في هذين الاتفاقين بالإفراج عن أسرى الحرب وتنظيم عملية الإعادة الطوعية للاجئين والمشردين داخليا. |
Los afganos que no están alojados en campamentos no reciben asistencia del ACNUR, salvo el acceso a la repatriación voluntaria facilitada por el ACNUR. | UN | ولا يتلقى هؤلاء مساعدة المفوضية إلا في الإعادة الطوعية التي تيسرها. |
También tomó nota del acuerdo de cesación del fuego, que contribuiría a la repatriación voluntaria de un gran número de refugiados. | UN | كما أحاطت علما باتفاق وقف إطلاق النار، الذي قد يفضي إلى الإعادة الطوعية لأعداد كبيرة من اللاجئين. |
repatriación voluntaria, reintegración y recuperación después de los conflictos | UN | الإعادة الطوعية إلى الوطن وإعادة الإدماج والإنعاش بعد انتهاء الصراع |
Los afganos que no viven en los campamentos no reciben asistencia del ACNUR, salvo el acceso a la repatriación voluntaria que facilita el propio ACNUR. | UN | ولا يتلقى هؤلاء مساعدة المفوضية إلا في الإعادة الطوعية التي تيسرها. |
Las actividades de consolidación de la paz y de fortalecimiento de la capacidad también son esenciales para facilitar el éxito de los programas de repatriación voluntaria. | UN | وذكر أن جهود بناء السلام وبناء القدرات لها أيضا أهمية بالغة في تسهيل نجاح برامج الإعادة الطوعية إلى الوطن. |
La repatriación voluntaria es preferible a cualquier otra solución. | UN | وذكر أن الإعادة الطوعية إلى الوطن هي الإجراء المفضَّل مقارنة بجميع الحلول الأخرى. |
También la repatriación voluntaria es un ámbito de cooperación. | UN | وتعتبر أيضاً الإعادة الطوعية إلى الوطن مجالاً للتعاون. |
Para las sociedades posteriores a un conflicto, la repatriación voluntaria puede contribuir considerablemente a la consolidación de la paz y al fortalecimiento de la nación. | UN | وبالنسبة لمجتمعات ما بعد النـزاع، من الممكن أن تسهم الإعادة الطوعية إلى الوطن بدرجة كبيرة في بناء السلام وبناء الدولة. |
La atención prestada por la Oficina a las estrategias de búsqueda de soluciones integrales que incluyeran la repatriación voluntaria, el reasentamiento y la integración local recibió un amplio apoyo. | UN | وحظي تركيز المفوضية على استراتيجيات حلول شاملة تتضمن الإعادة الطوعية وإعادة التوطين والإدماج المحلي، بدعم واسع. |
En consulta con las autoridades pertinentes, la Organización Internacional para las Migraciones ha reanudado la repatriación voluntaria de nacionales a sus países de origen. | UN | وبالتشاور مع السلطات المعنية، تستأنف المنظمة الدولية للهجرة الإعادة الطوعية لهؤلاء الرعايا إلى بلدانهم الأصلية. |
Si bien el orador apoya el principio de retorno voluntario de los refugiados, subraya la importancia de crear las condiciones favorables para alentar a los refugiados a retornar. | UN | وبينما أعرب عن تأييده لمبدأ الإعادة الطوعية للاجئين، أكد على أهمية تهيئة الظروف الضرورية لتشجيع اللاجئين على العودة. |
Esta práctica de devolución voluntaria debe ser reconocida y alentada. | UN | وينبغي تشجيع تلك الممارسة المتمثلة في الإعادة الطوعية والاعتراف بها. |
El ACNUR ha establecido una estrategia en tres puntos: prevención de las circunstancias que dan lugar a la expatriación, protección cuando esa expatriación resulta necesaria, y examen de formas y medios que permitan un regreso voluntario. | UN | وقد وضعت المفوضية استراتيجية من ثلاث نقاط: منع الظروف التي تؤدي الى النزوح من الوطن، وتوفير الحماية في حالة الضرورة واستطلاع سبل ووسائل اﻹعادة الطوعية. |
En lo que respecta a los gastos de 1997, el Director facilitó información actualizada sobre la utilización del Fondo de repatriación voluntaria y la Reserva del Programa. | UN | وفيما يخص نفقات عام ٧٩٩١، قدم معلومات مستوفاة عن استخدام صندوق اﻹعادة الطوعية للوطن واحتياطي البرنامج. |
El ACNUR presta apoyo práctico a esta labor y espera con interés poder empezar a organizar repatriaciones voluntarias en el futuro. | UN | وتدعم المفوضية هذه المساعي بسبل عملية وتتطلع إلى تنظيم عمليات الإعادة الطوعية في المستقبل. |