Quienes optan por el subsidio para préstamo hipotecario siguen recibiendo 3.400 dólares por mes. | UN | أما الذين يختارون الإعانة العقارية فيظلون يحصلون على 400 3 دولار شهرياً. |
Como otras prestaciones, este subsidio está sujeto a condiciones de nivel de ingresos. | UN | وتخضع هذه الإعانة لشروط معينة شأنها في ذلك شأن الإعانات الأخرى. |
No recomienda el cierre del expediente de un proyecto, por ejemplo, hasta estar plenamente satisfecha de la utilización de una subvención otorgada. | UN | فهو، على سبيل المثال، لا يوصي بإقفال ملف مشروع ما إذا لم يكن راضيا تماما عن استخدام الإعانة المدفوعة. |
La Directora observa que en los últimos años la subvención no ha sido suficiente para sufragar esos gastos. | UN | ويشير المدير إلى أن الإعانة المالية أصبحت في الآونة الأخيرة تقل كثيرا عن تلك التكاليف. |
La prestación combinada tiene por objeto principalmente ayudar a los desempleados de larga data a encontrar trabajo en el llamado tercer sector. | UN | ويقصد من هذه الإعانة الموحدة بصفة رئيسية مساعدة العاطلين لأجل طويل في العثور على عمل فيما يسمى بالقطاع الثالث. |
El monto de la ayuda corresponde al 50% de la estimación oficial del costo del ajuar de un neonato, en la actualidad 98 lati. | UN | ويكون مبلغ هذه الإعانة هو 50 في المائة من قيمة كسوة المولود، وتتحدد في الوقت الحاضر بمبلغ 98 لاتس لاتفي. |
Con arreglo a este sistema de subvenciones, 5.154 empresas han recibido un total de 6.400 millones de won. | UN | وبمقتضى مخطط الإعانة هذا، تلقت 154 5 شركة إعانة بلغت في الإجمال 6.4 مليار ون. |
Además, en algunos países desarrollados siguen aumentando los subsidios a la agricultura. | UN | وفضلا عن ذلك، لا تزال الإعانة المقدمة للزراعة في بعض البلدان المتقدمة النمو في حالة ازدياد. |
En virtud de este subsidio una madre desempleada tiene derecho a esa prestación hasta que el niño cumple 1 año. | UN | وهذا يعني عملياً أن لكل والدة غير موظفة الحق في هذه الإعانة حتى يبلغ طفلها سن الواحدة؛ |
El subsidio dura desde el día del siniestro hasta la curación del trabajador o su declaración de invalidez. | UN | وتدفع الإعانة منذ يوم وقوع الحادث وحتى يوم تماثل العامل للشفاء أو يوم إعلان إعاقته. |
En la actualidad, el total del subsidio permanente para una sola persona está fijado en 1.300 patacas mensuales. | UN | وفي الوقت الحاضر تبلغ قيمة الإعانة الدائمة التي تمنح للشخص الواحد 300 1 باتاكا شهريا. |
El monto de la subvención se ajustará si se reciben nuevas contribuciones voluntarias. | UN | ويجري تعديل مبلغ الإعانة إذا تم تحصيل المزيد من التبرعات للمحكمة. |
En 2014, la subvención cubrirá solo el 84% de los gastos del cargo de Director. | UN | وفي عام 2014، ستغطي هذه الإعانة فقط 84 في المائة من تكاليف المدير. |
Mientras se están negociando estas nuevas disposiciones, conviene recordar que en el artículo XV se prevé el intercambio de información y la celebración de consultas cuando un miembro se considere desfavorablemente afectado por una subvención de otro miembro. | UN | وفي الوقت الذي يجري التفاوض فيه حول هذه الضوابط التنظيمية الجديدة، فإن المادة الخامسة عشرة تنص على تبادل المعلومات والتشاور عندما يرى العضو أنه قد تأثر سلبيا من الإعانة التي يقدمها عضو آخر. |
La prestación de vejez es igual a 55% de la pensión de jubilación mínima. | UN | وتبلغ نسبة هذه الإعانة 55 في المائة من الحد الأدنى للمعاشات التقاعدية. |
La finalidad de la nueva prestación será prestar asistencia a las familias más pobres sin fomentar su dependencia de la asistencia social. | UN | وكان الهدف من الإعانة الجديدة هو تقديم المساعدة لأفقر العائلات دون أن تصبح هذه العائلات معتمدة على الإعانة الاجتماعية. |
Es importante que se exima a los PMA de las medidas globales de ayuda y las disciplinas en materia de subvenciones del Acuerdo de la OMC. | UN | ومن المهم إعفاء أقل البلدان نموا من تدابير الدعم الكلية ومن ضوابط الإعانة الواردة في اتفاق منظمة التجارة العالمية. |
El receptor debe hacer uso y dar cuenta de las subvenciones en el año civil en que se han concedido. | UN | ويجب أن يستخدم المتلقي هذه الإعانات ويحاسب عليها في خلال السنة التقويمية التي وفرت له فيها الإعانة. |
Los subsidios en efectivo para la compra de alimentos no se distribuyeron hasta el segundo trimestre de 2001 debido al retraso en la recepción de los fondos. | UN | ولم توزع الإعانة النقدية المخصصة للأغذية حتى الربع الثاني من عام 2001 بسبب تأخر وصول الأموال. |
La mayor parte de las trabajadoras recibe las prestaciones durante 126 días. | UN | وتحصل معظم العاملات على الإعانة لمدة 126 يوما. |
Tiene derecho a esta asignación todo recién nacido cuyo padre o madre tenga residencia permanente en la República de Eslovenia . | UN | ويتمتع كل طفل من أم أو أب مقيم في جمهورية سلوفينيا إقامة دائمة بالحق في الحصول على الإعانة. |
La CAP pide una indemnización de 3.742.181 dólares de los EE.UU. por el socorro pagado a los empleados. | UN | ويلتمس ديوان الخدمة المدنية تعويضاً قدره 181 742 3 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة عن الإعانة المدفوعة للعاملين. |
En 2003, las mujeres presentaron por término medio menos solicitudes de asistencia para la creación cultural que los hombres. | UN | وفي عام 2003، قدمت النساء في المتوسط، عددا أقل من طلبات الإعانة للإبداع الثقافي من الرجال. |
Este beneficio está limitado a seis días hábiles consecutivos cada vez, y cesa si se considera que la dolencia del trabajador es de carácter permanente. | UN | لكن هذه الإعانة مقصورة على ستة أيام عمل متتالية في كل مرة، وتنتهي متى اعتُبرت أن حالة العامل دائمة. |
En una sociedad progresista, los que son capaces no se supone que subsidien a los que no lo son. | Open Subtitles | في مجتمع متقدّم، لا يفترض أن يقدّم الميسورين الإعانة للمحتاجين. |
Ojalá pudiéramos ayudarla, pero estoy en el paro desde febrero. | Open Subtitles | أتمنى أننا نستطيع المساعدة لكنّي أعيش على الإعانة منذ فبراير. |