| También formularon recomendaciones que servirán de base para el proyecto de declaración que preparará la Comisión para su examen por el 11º Congreso. | UN | كما وضعت هذه الاجتماعات توصيات لكي تـُستخدم كأساس لمشروع الإعلان الذي سوف تعدّه اللجنة لكي ينظر في المؤتمر الحادي عشر. |
| La declaración que aprobaremos trazará un nuevo camino hacia adelante en todas esas cuestiones. | UN | وسيحدد الإعلان الذي سنعتمده هنا طريق المضي قدما بشأن كل تلك المسائل. |
| Para finalizar, nos congratulamos por el acuerdo alcanzado en el proyecto de declaración que estaremos aprobando esta noche. | UN | وأخيرا، من دواعي سرورنا الاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن مشروع الإعلان الذي سنعتمده الليلة. |
| La Declaración de la Cumbre del Milenio que se aprobó en esa ocasión crea obligaciones para todos los Estados Miembros en sus actividades futuras. | UN | فقد أنشأ الإعلان الذي اعتمدته قمة الألفية التزامات بالنسبة لجميع الدول الأعضاء تتقيد بها في مساعيها في المستقبل. |
| En la declaración presentada en Cancún no se tomaron en cuenta las principales inquietudes de los países en desarrollo. | UN | كما أن الإعلان الذي طرح في كانكون لم يتطرق إلى الشواغل الرئيسية التي تقلق البلدان النامية. |
| La declaración que acabamos de aprobar por consenso contiene un programa de acción: acción urgente. | UN | ويتضمن الإعلان الذي اعتمدناه للتو، بتوافق الآراء، برنامجا للعمل: أي لاتخاذ إجراء عاجل. |
| Además, la República Federal de Alemania confirma la declaración que formuló en Ginebra el 23 de febrero de 1989: | UN | وبالإضافة إلى ذلك تؤكد جمهورية ألمانيا الاتحادية الإعلان الذي أصدرته في جنيف بتاريخ 23 شباط/فبراير 1989: |
| En la declaración que se aprobó en la histórica Cumbre del Milenio se fijan los principios y objetivos que deben inspirar nuestra labor en este período de sesiones. | UN | إن الإعلان الذي اعتمد في مؤتمر قمة الألفية التاريخي قد حدد أهدافا، ومبادئ، ومقاصد يجب أن نستلهمها في أعمال دورتنا هذه. |
| En el transcurso de estos tres días los he escuchado con atención y he leído cuidadosamente la declaración que ustedes acaban de adoptar. | UN | وفي سياق الأيام الثلاثة هذه، استمعت اليكم بانتباه، وقرأت بانتباه الإعلان الذي اعتمدتموه للتو. |
| Para hacer frente a determinadas realidades sombrías, en la declaración que aprobaron nuestros Jefes de Estado y de Gobierno se instaba a la comunidad internacional a | UN | ولمواجهة بعض الحقائق المؤسفة، حث الإعلان الذي اعتمده رؤساء الدول والحكومات المجتمع الدولي على: |
| Acoge en particular con agrado el anuncio hecho por la delegación con respecto a la intención que tiene el Estado Parte de considerar la posibilidad de hacer la declaración que se prevé en el artículo 14 de la Convención. | UN | وترحب ترحيباً خاصاً بما أعلنه الوفد عن اعتزام الدولة الطرف النظر في إصدار الإعلان الذي تنص عليه المادة 14 من الاتفاقية. |
| Sin embargo, la interpretación del tratado contenida en la declaración, que cumple todos los requisitos de forma que deberían llenarse para que fuera válida si constituyera una reserva, es manifiestamente infundada. | UN | ومع ذلك فتفسير المعاهدة الوارد في الإعلان الذي يتفق مع جميع المتطلبات الرسمية الواجب تلبيتها حتى يشكل تحفظاً له وجاهته أمر لا أساس له بكل وضوح. |
| la declaración, que se está elaborando, no deberá ultimarse fuera del contexto del plan de aplicación. | UN | والعمل جـارٍ في سبيل إعداد هذا الإعلان الذي لا يمكن إنجازه خارج سياق خطة التنفيذ. |
| La declaración que se hiciera sobre el material nuclear utilizado en armas o directamente relacionado con las armas nucleares sin la posibilidad de verificar la declaración no contribuiría a aumentar la confianza. | UN | ولذلك فإن الإعلان عن المواد النووية في الأسلحة أو المرتبطة مباشرة بالأسلحة النووية دون القدرة على التحقق من الإعلان الذي سيتم تقديمه، لن يسهم في بناء الثقة. |
| La Comunidad atribuye gran importancia a la declaración, que representa una sólida base para las actividades encaminadas a luchar contra todos esos males. | UN | وقال إن الجماعة تعلِّق أهمية كبرى على الإعلان الذي يوفِّر أساساً راسخاً لأنشطة مكافحة جميع هذه الشرور. |
| A este respecto, se observó también que una Declaración de contenido equívoco podía, sin embargo, obligar a un Estado si éste así lo deseaba. | UN | وفي هذا الصدد، لوحظ أيضا أن الإعلان الذي يكون مضمونه مثيرا للبس قد يكون ملزما مع ذلك للدولة إذا أرادت الالتزام. |
| 20. El proyecto interamericano presenta aspectos complementarios del proyecto de Declaración de las Naciones Unidas. | UN | 20- ويقدم مشروع البلدان الأمريكية جوانب تكميلية لمشروع الإعلان الذي صاغته الأمم المتحدة. |
| Tendremos entonces, así lo esperamos, la ocasión solemne de aprobar la declaración a la que han contribuido tan bien todos los miembros. | UN | بعدئذ، تنتظرنا تلك المناسبة الجليلة لاعتماد الإعلان الذي أبلى فيه كل الأعضاء بلاء حسناً. |
| Y ahora, sin más dilación, aquí está el anuncio que vas a protagonizar. | Open Subtitles | و الأن بدون تأخير ها هو الإعلان الذي ستكون بطله |
| Se la utilizó de referencia en la declaración del cuarto período de sesiones de la Conferencia Ministerial de la OMC. | UN | واستُخدمت كمرجع في الإعلان الذي صدر عن الدورة الرابعة للمؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية. |
| * El 18 de septiembre de 2007, Guatemala formuló la declaración por la que reconocía la competencia otorgada al Comité con arreglo a los artículos 76 y 77 de la Convención. | UN | * في 18 أيلول/سبتمبر 2007، أصدرت غواتيمالا الإعلان الذي يعترف باختصاص اللجنة بموجب مادتي الاتفاقية 76 و77. |
| el anuncio de los planes elaborados para encontrar soluciones al problema es satisfactorio, pero nada se podrá hacer rápidamente. | UN | وأضافت أن الإعلان الذي أفاد بوضع خطط لتسوية هذا المشكل يدعو إلى الارتياح ولكن سيستغرق تطبيقها وقتاً طويلاً من الزمن. |
| Este fue un anuncio que publicaron en 1917. | TED | كان هذا الإعلان الذي صدر في عام 1917م. |