ويكيبيديا

    "الإفراج" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • liberación
        
    • puesta en libertad
        
    • la libertad
        
    • poner en libertad
        
    • de libertad
        
    • puestos en libertad
        
    • puesto en libertad
        
    • ponga en libertad
        
    • recuperación
        
    • liberar
        
    • entrega
        
    • pusiera en libertad
        
    • levante
        
    • despeje
        
    • su libertad
        
    El Gobierno considera que la liberación del Sr. Malaolu constituye un recurso apropiado. UN وترى الحكومة في الإفراج عن السيد مالاولو تصحيحا مناسبا لهذا الوضع.
    La reciente liberación de centenares de detenidos es, en este sentido, más que alentadora. UN وعمليات الإفراج مؤخرا عن معتقلين معينين هي في هذا الصدد مشجعة جدا.
    Si su estado médico hace imperativo su puesta en libertad o que reciban tratamiento fuera de la cárcel deberían adoptarse las medidas correspondientes. UN وإذا كانت حالتهم الطبية تجعل الإفراج عنهم أو علاجهم خارج السجن حتمياً فإنه يجب بناء عليه أن تتخذ التدابير اللازمة.
    Según el Gobierno, después de ser puesta en libertad salió ilegalmente del país. UN وأفادت الحكومة بانها غادرت البلد بصورة غير قانونية بعد الإفراج عنها.
    Asimismo, el Comité alienta el estudio de alternativas a la prisión preventiva tales como la libertad condicional y el pago de fianzas. UN وتشجع اللجنة أيضاً على النظر في بدائل الاحتجاز قبل المحاكمة مثل مخططات الإفراج المشروط أو الإفراج بكفالة عن المسجون.
    Esa noche se iba a poner en libertad a un segundo grupo de presos. UN وأضاف أنه في تلك الليلة، يجري الإفراج عن مجموعة ثانية من السجناء.
    Actualmente hay 42 acusados en la Dependencia de Detención del Tribunal y otros nueve gozan de libertad provisional. UN وتتحفظ وحدة الاحتجاز بالمحكمة حاليا على 42 متهما، كما يوجد تسعة آخرون رهن الإفراج المؤقت.
    La liberación de presos políticos después de esa fecha es en sí misma un hecho que parece indicar lo contrario. UN بل إن الإفراج عن مساجين سياسيين بعد ذلك التاريخ في حد ذاته يشير فيما يبدو إلى العكس.
    Sin lugar a dudas, su pronta liberación contribuirá a crear un entorno propicio para el éxito del proceso de paz entre los dos países. UN وسيساهم الإفراج عنهم في أسرع وقت ممكن بدون شك في تهيئة مناخ يؤدي إلى التنفيذ الناجح لعملية السلام بين البلدين.
    La liberación de los presos de conciencia ha demostrado que el sistema de justicia está funcionando sin obstáculos. UN أما الإفراج عن سجناء الرأي، فإنه يبيِّن أن نظام العدالة يعمل دون تدخل من أحد.
    Después de su liberación de un encarcelamiento brutal e inhumano que duró 27 años, Nelson Mandela se dirigió al pueblo de Sudáfrica y dijo: UN ولدى الإفراج عنه بعد 27 عاما في سجن وحشي وغير إنساني، وجه نيلسون مانديلا كلمة إلى الشعب الجنوب أفريقي وقال،
    El Gobierno también ha indicado que está examinando la puesta en libertad condicional de alrededor de 1.000 personas encausadas. UN وأشارت الحكومة إلى أنها بصدد استعراض الإفراج المشروط عن حوالي 000 1 شخص في تلك القضايا.
    Su puesta en libertad inmediata e incondicional atestiguará la sinceridad del compromiso del Consejo de Estado con la transición política. UN ويشهد الإفراج عنها فورا ودون شروط بمدى إخلاص مجلس الدولة لسلام والتنمية فيما يتعلق بالتزامه بالتحول السياسي.
    Para ello deben existir sistemas de puesta en libertad por razones humanitarias. UN ولتحقيق ذلك، ينبغي وضع نظم تمكن من الإفراج لدوافع إنسانية.
    Fue puesto en libertad en 1993, tras lo cual fue interrogado repetidamente y acusado de violar la libertad condicional. UN وأطلق سراحه في عام 1993. وبعد الإفراج عنه، تكرر اعتقاله لاستجوابه واتهامه بانتهاك قرار الإفراج المشروط.
    También argumenta que su constante denegación de la culpabilidad no debe considerarse un obstáculo a que se le conceda la libertad condicional. UN وهو يقول أيضاً إن إنكاره المتواصل أنه أجرم لا ينبغي النظر إليه كأمر يحول دون الإفراج عنه إفراجاً مشروطاً.
    Si se produjere dicha demora, la Corte considerará la posibilidad de poner en libertad al detenido, con o sin condiciones. UN وإذا حدث هذا التأخير، تنظر المحكمة في الإفراج عن الشخص، بشروط أو بدون شروط.
    En ese contexto, el autor sostiene que la administración penitenciaria no tiene ninguna obligación de seguir las recomendaciones de la Junta de libertad Condicional. UN وفي هذا السياق، يذكر صاحب البلاغ أن إدارة السجون ليست ملزمة باتباع توصيات المجلس المعني بالنظر في طلبات الإفراج بشروط.
    Todos los detenidos fueron puestos en libertad dentro de los plazos prescritos. UN وتم الإفراج عن جميع المحتجزين ضمن حدود الفترة الزمنية المقررة.
    De ser puesto en libertad el Sr. Kononov, estaremos dispuestos a recibirlo junto a su familia en la Federación de Rusia. UN ونحن على استعداد لقبول ف . م . كونونوف وأسرته في الاتحاد الروسي إذا ما تم الإفراج عنه.
    Esto ha contribuido a aclarar los hechos en algunos de los casos y también ha permitido que se ponga en libertad a la víctima de un secuestro. UN وساعدت هذه العملية على توضيح الوقائع في بعض الحالات وحققت أيضا الإفراج عن أحد ضحايا الاختطاف.
    Las partes en el proceso de paz todavía no han tomado disposiciones para la liberación ni han ofrecido programas de reintegración con los que los niños de esas fuerzas habrían podido acogerse a medidas de recuperación y reinserción. UN فلا يزال يتعين على طرفي عملية السلام اتخاذ ترتيبات الإفراج عن الأطفال وبرامج إعادة إدماجهم التي كان من شأنها أن تتيح للأطفال في تلك القوات حقوق الاستفادة من تدابير الإنعاش وإعادة الإدماج.
    Subrayaron la importancia de liberar inmediatamente a todos los prisioneros albaneses de Kosovo arrestados sin cargos o por motivos políticos. UN وأكدوا أهمية الإفراج على الفور عن جميع السجناء من ألبان كوسوفو المحتجزين بدون تُهَم أو لأسباب سياسية.
    Indian Railway afirmó que, dada la situación existente, no era probable que se le hiciera entrega de esos fondos. UN وذكرت الشركة أن الإفراج عن هذه الأموال غير مرجح في ظل الظروف الحالية.
    Además, la organización no gubernamental instó al Gobierno de los Estados Unidos a que pusiera en libertad a todos los presos políticos. UN وأشار كذلك إلى أن المنظمة غير الحكومية التي يتبعها تحث الولايات المتحدة على الإفراج عن جميع السجناء السياسيين.
    El personal de aduanas debe recibir capacitación para que comprenda mejor las ventajas de separar los procedimientos de levante y de despacho. UN يجب تدريب موظفي الجمارك على أن يتفهموا بشكل أفضل الوسائل المفيدة التي يتيحها فصل إجراءات الإفراج عن إجراءات التخليص.
    No obstante, recientemente se ha intentado mejorar las normas internacionales aplicables al despeje de tierras por medios no técnicos. UN لكن لم يبدأ إلا حديثاً بذل جهود من أجل تعزيز المعايير الدولية التي تنطبق على الإفراج عن الأراضي باتباع وسائل غير تقنية.
    Enver Hadžihasanović y Amir Kubura renunciaron a su derecho a hallarse presentes en las actuaciones mientras durara su libertad provisional. UN وتنازل كل من أنور حاجيحسانوفيتش وأمير كوبورا عن حقهما في حضور إجراءات المحاكمة أثناء فترة الإفراج عنهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد