La mayoría son actividades generadoras de ingresos destinadas a mejorar la producción agrícola y a desarrollar la infraestructura rural. | UN | ويتمثل معظمها في أنشطة مدرة للدخل تستهدف تحسين الإنتاج الزراعي وتنمية الهياكل الأساسية في المناطق الريفية. |
Las estrategias para mejorar la producción agrícola y la seguridad alimentaria tienen que centrarse en varios factores, todos ellos complementarios entre sí. | UN | ويتعين أن تركز الاستراتيجيات الرامية إلى زيادة الإنتاج الزراعي والأمن الغذائي على عدد من العوامل يكمل كل منها الآخر. |
Existe una amplia gama de créditos y préstamos que se otorgan en condiciones de favor para la producción agrícola. | UN | وثمة مجموعة واسعة النطاق من الائتمانات والقروض الموفرة، في ظل ظروف مواتية، من أجل الإنتاج الزراعي. |
Varios informes señalaron que la introducción de reformas en la tenencia de la tierra mejoraría enormemente la producción agrícola en estas zonas. | UN | وجاء في عدد من التقارير أن المضي في إصلاحات حيازة الأراضي سيحسِّن بشكل كبير الإنتاج الزراعي في تلك المناطق. |
:: También debe solicitarle a los organismos internacionales crédito a corto plazo para incrementar rápidamente la producción agrícola. | UN | :: وجوب طلب ائتمانات قصيرة الأجل من المؤسسات الدولية من أجل التعجيل بزيادة الإنتاج الزراعي. |
Debemos reconstruir y desarrollar la producción agrícola de los países del Sur. | UN | وعلينا أن نعيد بناء الإنتاج الزراعي ونطوره في بلدان الجنوب. |
Uno de los motivos de la baja producción agrícola en los países en desarrollo es su mínimo nivel de mecanización. | UN | وإن أحد أسباب الإنتاج الزراعي المنخفض في البلدان النامية يعود إلى مستوى الميكنة الضئيل إلى أدنى حد. |
Es urgente la necesidad de aumentar el financiamiento para la transferencia de tecnologías innovadoras que permitan maximizar la producción agrícola mundial. | UN | وثمة حاجة ملحة لزيادة التمويل لتطوير ونقل التكنولوجيات الابتكارية من أجل زيادة الإنتاج الزراعي العالمي إلى الحد الأقصى. |
No hemos promovido medios de producción agrícola que no agoten los suelos y las reservas de aguas subterráneas. | UN | وفشلنا في تعزيز سبل الإنتاج الزراعي التي لا تستنفد التربة ولا تستنزف مخزونات المياه الجوفية. |
El descenso de la producción agrícola frenó el crecimiento del PIB en Eritrea, que se cifró en un 2,5% en 2009. | UN | وأعاق انخفاض الإنتاج الزراعي نمو الناتج المحلي الإجمالي في إريتريا، حيث بلغ 2.5 في المائة في عام 2009. |
Fomentar su capacidad para que desempeñen una función clave en la producción agrícola es vital para alcanzar soluciones eficaces y sostenibles. | UN | ويُعد تطوير قدراتهن كي يصبحن عناصر أساسية في الإنتاج الزراعي أمرا حاسما من أجل إيجاد حلول إيجابية مستدامة. |
En este contexto, también se examinó la necesidad de asistencia para adaptar la producción agrícola al cambio climático. | UN | وفي هذا السياق، ناقشوا كذلك الحاجة إلى المساعدة على تكييف الإنتاج الزراعي مع تغير المناخ. |
El aumento de la producción agrícola es crucial para la seguridad alimentaria. | UN | وتشكل زيادة الإنتاج الزراعي أمرا حاسما في تحقيق الأمن الغذائي. |
Esto sucede en Eritrea, donde la producción agrícola y los principales cultivos son mayormente de secano y la agricultura es de subsistencia. | UN | وهذا يصدق على إريتريا حيث يقوم الإنتاج الزراعي وأساسيا إنتاج المحاصيل على الأمطار في الغالب ويتسم بأنه زراعة كفاف. |
Garantiza que el mundo tenga un respaldo de semillas en caso de que las enfermedades, parásitos o los cambios climáticos destruyan la producción agrícola. | Open Subtitles | إنّه يضمن أنّ العالم لديه بذور إحتياطيّة في حال وقوع مرض أو طفيليّات أو تغيّر مناخي مُتسبّباً بتدمير الإنتاج الزراعي. |
Aumento de la producción agrícola mediante el fomento de la diversificación de los cultivos, el apoyo a la producción de ganado menor y la promoción de la agrosilvicultura; | UN | :: رفع مستوى الإنتاج الزراعي بواسطة تعزيز تنويع المحاصيل؛ ودعم الإنتاج الحيواني؛ ومساندة الحراجة الزراعية؛ |
La mayoría de las explotaciones de la zona son muy pequeñas y, puesto que es probable que esta característica se mantenga, hay que revisar todo el proceso de producción agrícola. | UN | ومعظم المزارع في المنطقة صغيرة للغاية أصلاً. وبالنظر إلى أن من المرجح أن يستمر هذا الاتجاه، فإن من الضروري إجراء استعراض لعملية الإنتاج الزراعي بكاملها. |
La reducción de los servicios médicos resulta particularmente perturbadora en un momento en que la crisis de la producción agrícola está afectando al abastecimiento de alimentos. | UN | وأضافت أن النقص في الخدمات الطبية أمر مقلق على نحو خاص في وقت يؤثر فيه انهيار الإنتاج الزراعي المعروض من الأغذية. |
En suma, los sistemas actuales de producción agropecuaria y alimentaria son insostenibles en términos de: | UN | وباختصار فإن الإنتاج الزراعي والأنظمة الغذائية الحالية ليست مستدامة من ناحية ما يلي: |
Por lo tanto, la mayoría de los países de la región deberán concentrarse más en mejorar la productividad agrícola. | UN | لذلك سيتعين على معظم بلدان المنطقة أن تولي اهتماما أكبر لإجراء تحسينات في مجال الإنتاج الزراعي. |
El reto consiste en la forma de responder al cambio climático manteniendo a la vez la concentración en la producción de alimentos. | UN | وقال إن التحدي يكمن في كيفية التصدّي لتغيُّر المناخ وفي الوقت نفسه إبقاء التركيز على الإنتاج الزراعي. |
Son necesarias modificaciones tecnológicas para ajustar los productos agrícolas a las preferencias de los consumidores. | UN | والمطلوب إجراء تغييرات تكنولوجية تستهدف تكييف الإنتاج الزراعي مع ما يفضله العملاء. |
Se ha estimado que el trabajo de la mujer en los sectores de la agricultura y la pesca representa 65% de la producción y 75% de su comercialización. | UN | ويقدر أن عمل المرأة يسهم بـ 65 في المائة من الإنتاج الزراعي وصيد الأسماك و 75 في المائة من التسويق. |
No obstante, la producción industrial sigue siendo inferior en un 23% a la de los niveles de 1990, vale decir antes de la guerra. | UN | ومع ذلك يظل اﻹنتاج الزراعي دون مستويات ما قبل الحرب في عام ٠٩٩١ بنسبة ٣٢ في المائة. |
Con frecuencia, en las políticas agropecuarias no se ha reconocido que la disponibilidad de suministros energéticos adecuados puede dar lugar a un aumento de la producción agropecuaria, a aumentos conexos en la producción agroindustrial y un mejor acceso a los mercados. | UN | وكثيرا ما تخلو السياسات الزراعية من الاعتراف بأن إتاحة إمدادات الطاقة الكافية يمكن أن تؤدي إلى زيادة اﻹنتاج الزراعي وما يتبع ذلك من زيادة في إنتاج الصناعات الزراعية وتحسين فرص الوصول إلى اﻷسواق. ثانيا - العرض والطلب في مجال الطاقة الريفية |
Subrayó que Uganda era uno de los pocos países subsaharianos que en el sector agrícola producía lo suficiente para alimentar a su población. | UN | وأكدت أن أوغندا إحدى بلدان افريقيا الواقعة جنوب الصحراء القليلة التي تتمتع بالاكتفاء الذاتي في اﻹنتاج الزراعي. |
Se esperaba que algunos oportunos insumos agrícolas tales como aperos y semillas en las partes accesibles del país contribuyeran a aumentar el rendimiento de las cosechas y la seguridad alimentaria de los hogares de unos 60.000 agricultores. | UN | وكان من المتوقع أن يسهم توفير مستلزمات اﻹنتاج الزراعي مثل اﻷدوات والبذور في الوقت المناسب في مناطق البلد التي يسهل الوصول إليها في زيادة عائدات المحاصيل وتوفير اﻷمن الغذائي اﻷسري لمزارعين يبلغ عددهم زهاء ٠٠٠ ٦٠ شخص. |