ويكيبيديا

    "الإنجازات التي تحققت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los logros alcanzados
        
    • los logros obtenidos
        
    • los logros conseguidos
        
    • de los logros
        
    • los avances logrados
        
    • los logros realizados
        
    • sus logros
        
    • los logros de
        
    • los éxitos logrados
        
    • los progresos alcanzados
        
    • de los avances
        
    • logros se
        
    • lo logrado
        
    • lo conseguido
        
    Sin necesidad de exagerar los logros alcanzados el año pasado, podemos notar, con satisfacción, que se estableció una base sólida en los Grupos de Trabajo. UN وبدون تضخيم الإنجازات التي تحققت في العام الماضي، يمكن للمرء أن يلاحظ مع الارتياح أن الأفرقة العاملة أرست أساسا صلبا.
    Ahora debemos consolidar los logros alcanzados y debemos seguir progresando en la construcción de sociedades más justas, democráticas y pacíficas. UN ويجب علينا الآن أن نعزز الإنجازات التي تحققت وأن نواصل إحراز التقدم في بناء مجتمعات أكثر عدلاً وديمقراطية وسلاماً.
    No obstante, también despierta esperanzas en cuanto al futuro al exponer los logros alcanzados. UN غير أنه ينطوي أيضا على الأمل في المستقبل من خلال استعراض الإنجازات التي تحققت بالفعل.
    También se señaló que no se insistía suficientemente en los logros obtenidos hasta la fecha. UN كما لوحظ أنه لم ترد إشارة كافية إلى الإنجازات التي تحققت حتى الآن.
    Actualmente se está preparando un informe sobre los logros conseguidos en los últimos cinco años. UN ويجري حالياً إعداد تقرير مرحلي عن الإنجازات التي تحققت خلال السنوات الخمس الأخيرة.
    A continuación se mencionan algunos de los logros en el plano nacional: UN ويرد أدناه عدد من الإنجازات التي تحققت على الصعيد الوطني:
    Además, pese a los logros alcanzados en Sri Lanka, en la mayoría de las misiones del Representante Especial a otros países no se han logrado mejoras o impulsos sostenidos en la protección de los niños. UN وعلاوة على ذلك، ورغم الإنجازات التي تحققت في سري لانكا، فإن معظم بعثات الممثل الخاص إلى البلدان الأخرى لم تسفر عن قوة دفع متواصلة أو تحقيق تحسن في حماية الأطفال.
    A pesar de los logros alcanzados hasta la fecha, sigue habiendo muchos retos a nivel mundial y nacional. UN وبالرغم من الإنجازات التي تحققت حتى الآن، فإننا لا نزال نواجه العديد من التحديات على كلا الصعيدين الوطني والعالمي.
    A continuación se indican los logros alcanzados a la fecha. UN وتدرج أدناه الإنجازات التي تحققت حتى الآن.
    i) afianzar los logros alcanzados hasta la fecha; UN `1` أن تؤمن الإنجازات التي تحققت حتى الآن؛
    i) Afianzar los logros alcanzados hasta la fecha; UN `1` أن تؤمن الإنجازات التي تحققت حتى الآن؛
    La Coalición considera que cualquier ensayo nuclear es una acción deplorable que ensombrece los logros alcanzados durante décadas de trabajo. UN ويرى الائتلاف أن أي تجربة نووية تُجرَى هي أمر يؤسف له ويقوض الإنجازات التي تحققت خلال عقود من العمل.
    los logros alcanzados y los obstáculos surgidos durante los Decenios de la Lucha contra el Racismo y la Discriminación Racial UN الإنجازات التي تحققت والعقبات التي وجهت أثناء عقدي مكافحة العنصرية والتمييز العنصري السيد س. ل.
    La OSSI observó que los avances en materia de elaboración de políticas estaban por debajo de los logros obtenidos en el fomento de la capacidad de las personas encargadas del mantenimiento de la paz. UN وتبين للمكتب أن التقدم المحرز في مجال وضع السياسات متوان عن الإنجازات التي تحققت في مجال تطوير قدرات حفظة السلام.
    Me refiero ahora a algunos de los logros obtenidos en los países que represento y que han sido afectados por este flagelo. UN وأشير الآن إلى بعض الإنجازات التي تحققت في البلدان التي أمثلها والتي تضررت بهذه الآفة.
    los logros obtenidos en materia de derechos del niño en nuestro país se reflejan en las siguientes áreas. UN وتظهر الإنجازات التي تحققت في الوضع الحالي لحقوق الطفل في شيلي في المجالات التالية.
    Por lo que respecta a la oferta, los logros conseguidos hasta la fecha han superado las expectativas. UN فعلى مستوى الإمداد، تتجاوز الإنجازات التي تحققت إلى حد الآن التوقعات.
    En la sección 4 se resumen los logros conseguidos hasta la fecha gracias a la puesta en práctica del proyecto de inversión sobre el metilbromuro. UN ويوجز القسم 4 الإنجازات التي تحققت حتى الآن من خلال تنفيذ المشروع الاستثماري لبروميد الميثيل.
    En el presente informe, el Representante reflexiona acerca de los logros de los diez últimos años y de los problemas pendientes. UN وفي هذا التقرير، يعرض ممثل الأمين العام الإنجازات التي تحققت في السنوات العشر الماضية والتحديات التي لا تزال قائمة.
    Resulta entonces oportuno hacer un balance sobre los avances logrados y los programas pendientes. UN ولهذا، فالوقت مناسب الآن لتقييم الإنجازات التي تحققت وما تبقى من مهام.
    Ahora que examinamos los logros realizados desde entonces, vemos que el mundo se enfrenta a paradojas. UN ولدى استعراض الإنجازات التي تحققت منذ ذلك الوقت، نجد أن العالم يواجه تناقضات ظاهرة.
    Por lo tanto, la pérdida de la ayuda afectará seriamente a los programas destinados a la creación de capacidad y no permitirá sostener el desarrollo y sus logros. UN وعليه، ففقدان المعونات من شأنه أن يُلحق ضررًا فادحًا ببرامج بناء القدرات وأن يجعل من المتعذر الحفاظ على الوضع الذي بلغته التنمية واستدامة الإنجازات التي تحققت في هذا الميدان.
    Al enumerar los logros de los dos últimos años no debemos caer en la autocomplacencia, ya que aún queda mucho por hacer. UN وينبغي ألا يغمرنا الشعور بالرضا عند تعداد الإنجازات التي تحققت خلال العامين الماضيين، لأنه ما زال يتعين عمل الكثير.
    24. Uno de los éxitos logrados desde 1995 fue el aumento de las zonas libres de armas nucleares. UN 24 - ومضى في حديثه قائلا إن زيادة عدد المناطق الخالية من الأسلحة النووية كان أحد الإنجازات التي تحققت منذ عام 1995.
    Unos mecanismos adecuados de mitigación y recuperación de las crisis, junto con los recursos para el desarrollo aportados mediante el proceso de promesas de contribución, son fundamentales para garantizar que los progresos alcanzados en la lucha contra la pobreza en África se traduzcan en logros concretos. UN وتُعتبر الآليات المناسبة للتخفيف من حدة الأزمة والانتعاش، إلى جانب الموارد الإنمائية المتعهَّد بها، ذات حيوية لكفالة أن تؤتي الإنجازات التي تحققت في مكافحة الفقر في أفريقيا ثمارها.
    Las medidas destinadas a afianzar los progresos de los países de renta media, a evitar la involución de los avances conseguidos, revisten gran importancia. UN إن التدابير الرامية إلى توطيد التقدم المحرز في البلدان المتوسطة الدخل والى منع تقويض الإنجازات التي تحققت تدابير بالغة الأهمية.
    Entre los principales logros se citó el fortalecimiento de los textos legislativos y los mecanismos nacionales para mejorar la situación de la mujer. UN وقالت إن تعزيز التشريعات والآليات الوطنية التي تهدف إلى تحسين وضع المرأة يعد من أكبر الإنجازات التي تحققت في هذا الصدد.
    Sin ello, lo logrado en los últimos cinco años en Haití podría desvanecerse rápidamente. UN وبدون ذلك، فإن الإنجازات التي تحققت خلال السنوات الخمس الماضية يمكن أن تتلاشى بسرعة.
    En cuanto al mandato que se confiará al Grupo de Trabajo sobre los restos explosivos de guerra, aunque aún muy modestos, debería dar la posibilidad de mantener debates más estructurados y más concretos sobre los principios del derecho internacional humanitario y de hacer balance de lo conseguido hasta ahora. UN أمّا الولاية المزمع إسنادها إلى الفريق العامل المعني بالمتفجرات من مخلفات الحرب فإنها وإن كانت لا تزال متواضعة إلاّ أنها تتيح الفرصة لإجراء مناقشات على قدر أكبر من التنظيم والتركيز بشأن مبادئ القانون الإنساني الدولي وتقييم الإنجازات التي تحققت حتى الآن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد