ويكيبيديا

    "الإنسان أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • Humanos que
        
    • Humanos debe
        
    • Humanos a que
        
    • Humanos debería
        
    • Humanos de que
        
    • Humanos puede
        
    • humanos deben
        
    • humanos pueden
        
    • humanos deberían
        
    • Humanos podría
        
    • humanos podrían
        
    • Humanos para que
        
    • Humanos deberá
        
    • que el
        
    • que la
        
    La Asamblea pidió al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que apoyara esa labor, presentando recomendaciones, según proceda. UN وطلبت الجمعية إلى المفوض السامي لحقوق الإنسان أن يدعم هذه العملية بطرق منها تقديم ما يقتضيه الأمر من توصيات.
    Ello equivaldría a decir a las víctimas de abusos de los derechos Humanos que su sufrimiento ni siquiera puede abordarse en la Asamblea General. UN فهذا الأمر يصل إلى مرتبة إبلاغ ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان أن معاناتهم لا يمكن حتى مجرد مناقشتها بمعرفة الجمعية العامة.
    En ambas resoluciones se pide a la Alta Comisionada para los Derechos Humanos que, utilizando los mecanismos existentes, siga: UN ويطلب هذان القراران إلى المفوضة السامية لحقوق الإنسان أن تستعين بالآليات القائمة لمواصلة القيام بما يلي:
    La Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos debe facilitar la organización de reuniones regionales y nacionales. UN وينبغي للمفوضية السامية لحقوق الإنسان أن تيسر عقد اجتماعات إقليمية ووطنية؛
    23. Insto a todos los pueblos del mundo y a todos los sectores del movimiento en pro de los derechos Humanos a que respalden a esas normas internacionales mínimas. UN 23- إنني أهيب بشعوب العالم وبجميع أعضاء حركة حقوق الإنسان أن يحشدوا قواهم دعماً لهذه المعايير الدولية الدنيا.
    Se pidió a la Relatora Especial sobre el terrorismo y los derechos Humanos que continuara su estudio. UN وطُلب إلى المقررة الخاصة المعنية بالإرهاب وحقوق الإنسان أن تواصل دراستها.
    La oradora pidió a la Alta Comisionada para los Derechos Humanos que adoptara medidas para investigar las condiciones de todos los niños indígenas del mundo. UN وطلبت إلى المفوضة السامية لحقوق الإنسان أن تتخذ الاجراءات اللازمة لاستقصاء أوضاع جميع أطفال السكان الأصليين في العالم.
    Cuando la secretaría del Fondo recibe esa confirmación, solicita a la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos que prepare el viaje sin demora. UN وعند استلام هذا التعهد تطلب أمانة الصندوق من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أن تعد لسفر أولئك المستفيدين على وجه السرعة.
    Por consiguiente, la Subcomisión debe considerar la posibilidad de pedir a la Comisión de Derechos Humanos que autorice un estudio completo de las cuestiones relacionadas con las violaciones de derechos humanos cometidas con armas pequeñas o ligeras. UN وعليه، ينبغي أن تنظر اللجنة الفرعية في أن تطلب إلى لجنة حقوق الإنسان أن تأذن بإجراء دراسة كاملة بشأن القضايا التي تنطوي عليها انتهاكات حقوق الإنسان باستخدام الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    La resolución pide al Alto Comisionado para los Derechos Humanos que promueva e incluya aspectos relacionados con los derechos humanos en el diálogo entre civilizaciones. UN وتطلب اللجنة في قرارها إلى مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان أن يدرج ويعزز جوانب حقوق الإنسان في الحوار بين الحضارات.
    Cuando la secretaría del Fondo recibe esa confirmación, solicita a la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos que prepare el viaje sin demora. UN وعند استلام هذا التعهد تطلب أمانة الصندوق من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أن تعد على وجه السرعة لسفر أولئك المستفيدين.
    La Misión Permanente de Rumania ruega a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que tenga a bien: UN وتطلب البعثة الدائمة لرومانيا من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تتكرَّم بالقيام بما يلي:
    También se ha pedido a los Estados miembros, las organizaciones no gubernamentales y las instituciones nacionales de derechos Humanos que presenten observaciones. UN كما طُلِب إلى الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تقدم تعليقاتها.
    El Secretario General ha solicitado de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que presente un plan de acción para fortalecer las actividades que desarrolla su Oficina. UN وطلب الأمين العام من المفوضة السامية لحقوق الإنسان أن تقدم خطة عمل من أجل تعزيز أنشطة مكتبها.
    Pidió a la Alta Comisionada para los Derechos Humanos que preparase y le presentase en su 61º período de sesiones un informe analítico sobre las medidas adoptadas y los obstáculos encontrados para dar cumplimiento a la resolución. UN وطلبت اللجنة إلى المفوض السامي لحقوق الإنسان أن يعد تقريراً تحليلياً عن التدابير المتخذة لتنفيذ أحكام القرار وعن العقبات التي تعوق تنفيذها، وأن يقدم هذا التقرير إلى اللجنة في دورتها الحادية والستين.
    La Asamblea General pidió también al Consejo de Derechos Humanos que iniciara los preparativos de esa conferencia y formulara un plan concreto y presentara anualmente actualizaciones e informes sobre la cuestión a partir de 2007. UN وطلبت فيه إلى مجلس حقوق الإنسان أن يضطلع بالأعمال التحضيرية لهذا الحدث وأن يضع خطة عملية في هذا الصدد ويقدم سنوياً بدءاً من عام 2007 تقارير ومعلومات عن آخر التطورات.
    Por consiguiente, la Comisión de Derechos Humanos debe seguir revelando las violaciones reiteradas y tratando, en colaboración con las autoridades, de corregir la situación. UN ومن الواجب إذن على لجنة حقوق الإنسان أن تواصل بيان الانتهاكات المتكررة وأن تسعى، مع السلطات ذات الصلة، إلى تقويم الوضع.
    Para cumplir la misión de promover los derechos humanos, la Comisión de Derechos Humanos debe examinar el pasado y mirar hacia el futuro. UN وأنه للوفاء بمهمة تعزيز حقوق الإنسان، على لجنة حقوق الإنسان أن تستعرض الماضي وأن تنظر في المستقبل.
    Favorece un enfoque más constructivo basado en el diálogo y la cooperación, e insta a todos quienes se interesan por la promoción y protección de los derechos Humanos a que busquen soluciones prácticas que el país del caso pueda aceptar. UN والوفد يؤيد اتخاذ نهج أكثر بنائية، مع استناد هذا النهج إلى الحوار والتعاون، ومن الحري بكافة المعنيين بتعزيز وحماية حقوق الإنسان أن يسعوا إلى حلول عملية تتميز بالمقبولية لدى البلد المستهدف.
    Además, el Consejo de Derechos Humanos debería tomar medidas urgentemente para investigar las acciones genocidas llevadas a cabo contra el pueblo palestino. UN إضافة لذلك، ينبغي على مجلس حقوق الإنسان أن يتخذ التدابير الفورية للتحقيق في أعمال الإبادة المرتكبة ضد الشعب الفلسطيني.
    El Consejo también hizo suya la solicitud de la Comisión a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos de que facilite todos los recursos necesarios para el cumplimiento efectivo del mandato del Relator Especial. UN كذلك أيد المجلس طلب اللجنة من مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن توفر جميع الموارد اللازمة للمقرر الخاص لتمكينه من تنفيذ مهام ولايته تنفيذا فعليا.
    El marco de derechos Humanos puede establecer una diferencia a este respecto. UN ويمكن لإطار حقوق الإنسان أن يُـحدث فرقا في هذا الصدد.
    Las resoluciones sobre derechos humanos deben basarse en el principio del respeto mutuo. UN ومن الخليق بقرارات حقوق الإنسان أن تستند إلى مبدأ الاحترام المتبادل.
    Las instituciones nacionales de derechos humanos pueden promover y proteger eficazmente los derechos de las minorías de muy distintas maneras. UN ثمة سبل عديدة يمكن بها للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تعمل بفعالية على تعزيز وحماية حقوق الأقليات.
    La Subcomisión y la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos humanos deberían participar en la organización y celebración de un seminario de este tipo. UN وينبغي للجنة الفرعية وللمفوضية السامية لحقوق الإنسان أن تشاركا في تنظيم وعقد هذه الحلقة الدراسية.
    La Comisión de Asentamientos Humanos podría brindar una contribución sobre el acceso de la mujer a las tierras y viviendas. UN وفي وسع لجنة حقوق اﻹنسان أن تنظر في إعداد مدخل عن حصول المرأة على اﻷراضي والمأوى.
    Los gobiernos y las organizaciones de derechos humanos podrían encontrar una aplicación directa de esta compilación en la elaboración de políticas de lucha contra el terrorismo. UN ويمكن للحكومات ومنظمات حقوق الإنسان أن تستفيد مباشرة من هذه الملزمة المجمّعة في وضع سياسات لمكافحة الإرهاب.
    Además, el Consejo hace un llamamiento a los grupos armados responsables de que prosigan las violaciones de los derechos Humanos para que pongan fin de inmediato a esas actividades. UN ويطلب المجلس أيضا من جميع الجماعات المسلحة المسؤولة عن استمرار انتهاكات حقوق الإنسان أن تضع حدا فوريا لهذه الأنشطة.
    El Centro de Derechos Humanos deberá establecer una norma sobre la inclusión de la cuestión del género en todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas, para ser utilizada en la preparación de todas sus comunicaciones, informes y publicaciones. UN وينبغي لمركز حقوق اﻹنسان أن يضع مبدأً توجيهيا بشأن إدراج منظور يراعي اعتبارات الجنس في كل اللغات الرسمية لﻷمم المتحدة لاستخدامه في إعداد كل مراسلاته وتقاريره ومنشوراته.
    HREA propuso que el plazo de ejecución de la segunda etapa fuera de tres años. UN واقترح أصدقاء التثقيف في مجال حقوق الإنسان أن تستمر المرحلة الثانية لثلاث سنوات.
    Están esperando que la comunidad que se ocupa de los derechos humanos aporte claridad acerca del contenido de esos derechos y de la manera en que debería aplicarse a su labor un planteamiento basado en los derechos humanos. UN وهي تتوقع من مجتمع حقوق الإنسان أن يوضح مضامين هذه الحقوق، وكيفية تطبيق النهج المستند إلى الحقوق على عملها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد