ويكيبيديا

    "الإنمائية والمؤسسات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de desarrollo y las instituciones
        
    • de desarrollo e instituciones
        
    • el desarrollo y las instituciones
        
    • del desarrollo y las instituciones
        
    • e instituciones de desarrollo
        
    • desarrollo y a las instituciones
        
    • el Desarrollo y de las instituciones
        
    Es preciso asimismo coordinar la colaboración entre el ACNUR, los organismos de desarrollo y las instituciones financieras internacionales. UN كما يلزم تنسيق التعاون بين المفوضية والوكالات الإنمائية والمؤسسات المالية الدولية.
    ¿Qué orientaciones estratégicas deben adoptar las organizaciones de desarrollo y las instituciones financieras para reforzar su apoyo a la aplicación de la CLD? UN ما هي الاتجاهات الاستراتيجية التي ينبغي أن تعتمدها المنظمات الإنمائية والمؤسسات المالية لتعزيز دعمها لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر؟
    Los organismos de desarrollo y las instituciones financieras internacionales UN وأوصوا الوكالات الإنمائية والمؤسسات المالية الدولية بأن تنظر في ما يلي:
    En ese sentido, al elaborar soluciones, el ACNUR colaborará estrechamente con entidades de desarrollo e instituciones financieras internacionales para asegurar un enfoque amplio en la planificación de los programas. UN وستقوم المفوضية لدى صياغتها لحلول في هذا الصدد بالعمل على نحو وثيق مع الكيانات الإنمائية والمؤسسات المالية الدولية لكفالة اتباع نهج شامل في تخطيط البرامج.
    Los organismos de desarrollo y las instituciones financieras deben apoyar su constante capacidad creativa; UN وينبغي للوكالات الإنمائية والمؤسسات المالية أن تدعم بناء القدرات المتواصل لديها؛
    A ese respecto el ACNUR, al formular programas, trabajará estrechamente con las entidades de desarrollo y las instituciones financieras internacionales para garantizar un enfoque global en la planificación de programas. UN وستواصل المفوضية، عند وضعها للبرامج في هذا الصدد، العمل بصورة وثيقة مع الكيانات الإنمائية والمؤسسات المالية الدولية لكفالة اتباع نهج شامل في تخطيط البرامج.
    El régimen normativo de 1978 tenía la finalidad de alentar la asociación de las partes locales, los bancos nacionales de desarrollo y las instituciones financieras de los países receptores con las empresas indias que invertían en el extranjero. UN وكان الغرض المستهدف من سياسة عام 1978 هو تشجيع إشراك الأطراف المحلية والمصارف الإنمائية والمؤسسات المالية المحلية في البلدان المضيفة في المشاريع الاستثمارية الهندية الموجهة إلى الخارج.
    También fortalecerá su capacidad de servir de centro de excelencia para suministrar información, asistencia técnica y asesoramiento sobre políticas a los Estados Miembros y a las organizaciones, los organismos de desarrollo y las instituciones financieras internacionales. UN وسوف يعزِّز أيضاً قدرته ليكون بمثابة مركز امتياز لتوفير المعلومات والمساعدة التقنية والمشورة في مجال السياسة العامة إلى الدول الأعضاء وإلى المنظمات الدولية والوكالات الإنمائية والمؤسسات المالية.
    En particular, el sistema de las Naciones Unidas, los organismos de desarrollo y las instituciones financieras internacionales y regionales deben desempeñar un papel de líderes en la movilización de la ayuda y el apoyo que necesita África. UN وعلى منظومة الأمم المتحدة، لا سيما الوكالات الإنمائية والمؤسسات المالية الدولية والإقليمية، أن تضطلع بالدور الريادي في تعبئة المعونة والدعم اللازمين لأفريقيا.
    A ese respecto el ACNUR, al formular programas, trabajará estrechamente con las entidades de desarrollo y las instituciones financieras internacionales para garantizar un enfoque global en la planificación de programas. " . UN وستقوم المفوضية عند وضعها للبرامج في ذلك الصدد، بالعمل على نحو وثيق مع الكيانات الإنمائية والمؤسسات المالية الدولية لكفالة اتباع نهج شامل في تخطيط البرامج " .
    Insta a ambas instituciones a que sigan colaborando entre sí y en coordinación con otros organismos, programas y fondos de las Naciones Unidas y con los marcos de desarrollo y las instituciones regionales para cumplir los objetivos del Programa de Acción. Insiste en la importancia de incorporar lo antes posible las medidas previstas en el Programa de Acción en las actividades de desarrollo, principalmente en los planos nacional y regional. UN وقال إن التنسيق المستمر بين هاتين الهيئتين ذو أهمية كبرى، وكذلك التنسيق مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى وبرامجها وصناديقها ومع الأطر الإنمائية والمؤسسات الإقليمية، إذا كانت أهداف برنامج العمل ستتحقق، ويجب أن يتم إدماج العمل الوطني والإقليمي بموجب برنامج العمل في أنشطة التنمية بالسرعة القصوى.
    A ese respecto el ACNUR, al formular programas, trabajará estrechamente con las entidades de desarrollo y las instituciones financieras internacionales para garantizar un enfoque global en la planificación de programas " . UN وستقوم المفوضية عند وضعها للبرامج في ذلك الصدد، بالعمل على نحو وثيق مع الكيانات الإنمائية والمؤسسات المالية الدولية لكفالة اتباع نهج شامل في تخطيط البرامج " .
    De los progresos logrados en la aplicación de la resolución 48/9 se desprende claramente que hay un compromiso político fuerte de los Estados Miembros y las organizaciones, los organismos de desarrollo y las instituciones financieras internacionales. UN 30 - واضح من التقدُّم المحرِز في تنفيذ القرار 48/9 أنه يوجد التزام سياسي قوي من جانب الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والوكالات الإنمائية والمؤسسات المالية.
    Las medidas adoptadas para dar efectividad al derecho al desarrollo mediante la elaboración progresiva de los criterios han contribuido a la creación de un entorno propicio para las actividades dirigidas al fortalecimiento de las alianzas mundiales para el desarrollo entre los Estados Miembros, los organismos de desarrollo y las instituciones financieras, de comercio y de desarrollo internacionales. UN أما الجهود المبذولة لتفعيل الحق في التنمية عن طريق التطوير التدريجي للمعايير فقد أسهم في تهيئة بيئة تقود إلى تنفيذ الأنشطة الهادفة إلى تعزيز الشراكات العالمية من أجل التنمية بين الدول الأعضاء والوكالات الإنمائية والمؤسسات الدولية المعنية بالتنمية والتمويل والتجارة.
    A pesar de las políticas e iniciativas antes mencionadas, las instituciones nacionales, las organizaciones internacionales de desarrollo y las instituciones financieras todavía celebran consultas con los pueblos indígenas predominantemente en función de las necesidades. UN 34 - بيد أنه برغم السياسات والمبادرات المذكورة أعلاه، لا تزال المؤسسات الوطنية والمنظمات الإنمائية والمؤسسات المالية الدولية تُجري المشاورات مع الشعوب الأصلية بنهج يغلب عليه الارتجال.
    Por último, en el informe se señala que los países deben recurrir cada vez más a fuentes nacionales de financiación y que el banco central sea el encargado de dirigir la política crediticia, de forma que los bancos comerciales, los bancos de desarrollo y las instituciones especializadas financien con eficacia la economía real. UN وأخيراً، يعتبر التقرير أنه ينبغي للبلدان أن تعتمد اعتماداً متزايداً على المصادر المحلية لهذا التمويل، مع انتهاج المصارف المركزية لسياسة ائتمانية تفضي إلى قيام المصارف التجارية والمصارف الإنمائية والمؤسسات المتخصصة بتمويل الاقتصاد الحقيقي على نحوٍ فعال.
    En el párrafo 28, no es apropiado solicitar a la Alta Comisionada que emprenda " actividades destinadas a fortalecer la asociación mundial en pro del desarrollo entre los Estados Miembros, los organismos de desarrollo y las instituciones internacionales de comercio, finanzas y desarrollo " y que informe sobre las mismas. UN وأنه لم يكن ملائما في الفقرة 28 أن تجرى مطالبة المفوضة السامية بأن تقوم " بأنشطة ترمي إلى تعزيز الشراكة العالمية لأغراض التنمية بين الدول الأعضاء والوكالات الإنمائية والمؤسسات الدولية المعنية بالتنمية والتمويل والتجارة " وبأن تقدم تقريرا عن ذلك.
    En ese sentido, al elaborar soluciones, el ACNUR colaborará estrechamente con entidades de desarrollo e instituciones financieras internacionales para asegurar un enfoque amplio en la planificación de los programas. UN وستقوم المفوضية لدى صياغتها لحلول في هذا الصدد بالعمل على نحو وثيق مع الكيانات الإنمائية والمؤسسات المالية الدولية لكفالة اتباع نهج شامل في تخطيط البرامج.
    20. Recomienda que estas organizaciones de desarrollo e instituciones financieras internacionales: UN 20- يوصي هذه المنظمات الإنمائية والمؤسسات المالية الدولية بالقيام بما يلي:
    Fomentar la colaboración con otros organismos, incluidas las entidades para el desarrollo y las instituciones financieras internacionales, y mejorar la asociación con las encargadas de la ejecución de esas tareas. UN تعزيز المشاريع المشتركة التعاونية مع الوكالات الأخرى، بما فيها الكيانات الإنمائية والمؤسسات المالية الدولية، وتعزيز الشراكة مع شركاء التنفيذ.
    78. Como no se resuelve el conflicto, el ACNUR va a poner fin gradualmente a su presencia y asistencia a los desplazados a causa de las hostilidades en Chechenia (Federación de Rusia) y por lo tanto ha tratado de fortalecer la colaboración con los agentes del desarrollo y las instituciones financieras. UN 78- وفي غياب أي حل للنزاع، ستنهي المفوضية تدريجياً وجودها ومساعداتها المقدمة إلى المشردين بسبب النزاع في الشيشان (الاتحاد الروسي)؛ ولهذا سعت إلى تعزيز شراكاتها مع الجهات الإنمائية والمؤسسات المالية.
    d) Mayor número de iniciativas e instituciones de desarrollo palestinas que aprovechan las conclusiones de las investigaciones, las recomendaciones y las actividades de cooperación técnica de la UNCTAD UN (د) زيادة عدد المبادرات الإنمائية والمؤسسات الفلسطينية المستفيدة من نتائج بحوث الأونكتاد وتوصياته وأنشطته في مجال التعاون التقني
    En 2001, atendiendo a una solicitud de la Comisión a la Alta Comisionada que figuraba en la resolución 2001/72, esa invitación se reiteró a los Estados y se hizo extensiva a los organismos encargados del desarrollo y a las instituciones financieras internacionales. UN وعملاً بطلب اللجنة الموجه إلى المفوضة السامية والوارد في القرار 2001/72، وُجِّهت هذه الدعوة من جديد إلى الدول في عام 2001، وشملت الوكالات الإنمائية والمؤسسات المالية الدولية.
    Cabe señalar que ese apoyo complementa en buena medida la ayuda de los donantes del Comité de Asistencia para el Desarrollo y de las instituciones multilaterales. UN وجدير بالذكر أن هذا الدعم مُكَمِّل بدرجة كبيرة للعون المقدم من مانحي لجنة المساعدة الإنمائية والمؤسسات المتعددة الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد