Después de 2009, la participación de la Unión Europea en las importaciones mundiales también se redujo en 3 puntos porcentuales. | UN | وبعد عام 2009، تراجعت أيضا حصة الاتحاد الأوروبي من الواردات العالمية، حيث انخفضت بنسبة 3 نقاط مئوية. |
Se trata de un desafío mundial que motivó una intervención sin parangón de la Unión Europea con la Operación Atalanta. | UN | إن هذا التحدي العالمي يواجه على نطاق غير مسبوق من جانب الاتحاد الأوروبي من خلال عملية أطلنطا. |
En ese programa se expone, entre otras cosas, el objetivo de la Unión Europea de crear un sistema común europeo de asilo. | UN | ويحدد ذلك البرنامج، بين جملة أمور، هدف الاتحاد الأوروبي من إنشاء نظام أوروبي مشترك لالتماس اللجوء. |
Los servicios policiales de Hungría, Austria y los Países Bajos han recibido también financiación de la UE para intensificar su cooperación operacional. | UN | كما تلقت دوائر الشرطة في هنغاريا والنمسا وهولندا التمويل من الاتحاد الأوروبي من أجل زيادة تعاونها التنفيذي. |
Me complace decir que la ayuda que ofrece la Unión Europea por conducto de los programas de la Comunidad a cargo de la Comisión se mantiene invariable. | UN | ويسرني أن أعلن أن المعونة التي يقدمها الاتحاد الأوروبي من خلال برامج الجماعة التي تشرف عليها اللجنة تظل مستقرة. |
Aproximadamente un millar de manifestantes pidieron que la EULEX se retirara de Kosovo. | UN | ونادى حوالي 000 1 متظاهر بانسحاب بعثة الاتحاد الأوروبي من كوسوفو. |
Alemania ocupa el segundo lugar entre los países de la Unión Europea en lo que se refiere a la representación política de la mujer. | UN | وتأتي ألمانيا في المرتبة الثانية في الاتحاد الأوروبي من حيث تمثيل المرأة سياسيا. |
En 1999 las exportaciones de la República Checa a los países de la Unión Europea representaban cerca del 70% del total y las importaciones de esos países en la República Checa, aproximadamente el 65% del total. | UN | وقد بلغت حصة بلدان الاتحاد الأوروبي من صادرات الجمهورية التشيكية في عام 1999 زهاء 70 في المائة، وحصة الاتحاد الأوروبي من إجمالي واردات الجمهورية التشيكية ما يقارب 65 في المائة؛ |
Posición de la Unión Europea sobre la cuestión de los restos materiales explosivos de guerra | UN | موقف الاتحاد الأوروبي من قضية المتفجرات من مخلفات الحرب |
En la reunión del Consejo Europeo celebrada en Tesalónica, los Estados miembros de la Unión Europea reiteraron su compromiso de luchar contra la epidemia. | UN | وفي اجتماع المجلس الأوروبي الأخير الذي عقد في ثيسالونيكي، أكدت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي من جديد التزامها بمكافحة الوباء. |
Programas de acción comunitaria de la Unión Europea en pro de la igualdad entre mujeres y hombres | UN | برامج عمل في الاتحاد الأوروبي من أجل المساواة بين المرأة والرجل |
Pedimos a las Altas Partes Contratantes que respalden la propuesta de la Unión Europea de un mandato para negociar. | UN | ونناشد الأطراف المتعاقدة السامية دعم اقتراح الاتحاد الأوروبي من أجل وضع ولاية للتفاوض. |
En efecto, la concesión por parte de la Unión Europea de un acceso sin franquicias y sin contingentes para todos los productos, entre ellos los productos sensibles como bananas frescas, arroz y azúcar, es sumamente alentador. | UN | ومما يبعث على بالغ التشجيع، في الواقع، ما قام به الاتحاد الأوروبي من الموافقة على وصول جميع السلع، بما فيها السلع الحساسة من قبيل الموز الطازج والأرز والسكر، دون حصص أو رسوم. |
· una mayor libertad para viajar para todos los vecinos orientales de la UE. | News-Commentary | · توفير قدر أعظم من حرية السفر لجيران الاتحاد الأوروبي من جهة الشرق. |
La Unión Europea, por conducto de sus Estados miembros y de la Comisión Europea, es el primer proveedor de fondos a las actividades relativas a las minas. | UN | إذ يتصدر الاتحاد الأوروبي من خلال دوله الأعضاء واللجنة الأوروبية الجهات التي تقدم الأموال للإجراءات المتعلقة بالألغام. |
La causa está en manos de un fiscal de la EULEX en la Fiscalía Especial de Kosovo. | UN | ويتولى مدع عام تابع لبعثة الاتحاد الأوروبي من مكتب الادعاء الخاص في كوسوفو الادعاء في هذه القضية. |
En los Estados Unidos de América se espera que aumente del 2,3% al 2,6%, y en la Unión Europea del 0,9% al 1,9%. | UN | كما أنه من المتوقع أن يزداد هذا المعدل في الولايات المتحدة من 2.3 في المائة إلى 2.6 في المائة، وفي الاتحاد الأوروبي من 0.9 في المائة إلى 1.9 في المائة. |
La Unión Europea, que sigue respaldando firmemente la mejora de la situación humanitaria de los palestinos y de sus hijos, es el principal donante del OOPS. | UN | وقالت إن الاتحاد الأوروبي من الجهات التي تقدم أكبر دعم للأونروا، وهو لا يزال على التزامه القوي بتحسين الحالة الإنسانية للفلسطينيين وأولادهم. |
Los principales problemas de política macroeconómica con que se enfrentan los nuevos Estados miembros de la UE de Europa central son la consecución de una consolidación fiscal sostenible y la continuación de la aplicación de reformas estructurales que permitan un crecimiento acompañado de una abundante creación del empleo. | UN | وأكثر التحديات إلحاحا أمام أكبر الدول الأعضاء الجديدة في الاتحاد الأوروبي من وسط أوروبا هي تحقيق الإصلاح المستدام لإدارة الشؤون المالية ومواصلة تنفيذ الإصلاحات الهيكلية لتحقيق نمو يتيح فرص عمل وفيرة. |
Suecia respalda el llamamiento de la Unión Europea a que se adopten medidas sobre esta cuestión. | UN | وتجدد السويد الدعوة التي أطلقها الاتحاد الأوروبي من أجل اتخاذ إجراء بشأن هذه المسألة. |
Además, se encomió de nuevo a la UE por su apoyo decisivo para la destrucción de las existencias de minas antipersonal. | UN | وإضافة إلى ذلك، نُوِّه من جديد بالدعم الخاص الذي يقدمه الاتحاد الأوروبي من أجل تدمير المخزونات من الألغام المضادة للأفراد. |
Por lo tanto, en noviembre de 1996, el Consejo de Ministros de la Unión Europea adoptó una reglamentación y una medida conjunta encaminadas a proteger los intereses de personas naturales o jurídicas de la Unión Europea contra las repercusiones extraterritoriales de la Ley Helms-Burton. | UN | ولذلك اعتمد مجلس وزراء الاتحاد الأوروبي، في تشرين الثاني/نوفمبر 1996، لائحة وإجراء مشتركا يستهدفان حماية مصالح الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين المقيمين في الاتحاد الأوروبي من الآثار المترتبة خارج الحدود الإقليمية على قانون هلمس - برتون. |