Sudáfrica otorga suma importancia al papel de la Convención sobre ciertas armas convencionales como instrumento del derecho internacional humanitario. | UN | إن جنوب أفريقيا تولي الأهمية لدور الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة باعتبارها صكا من صكوك القانون الإنساني الدولي. |
Mongolia acogió con beneplácito la entrada en vigor de la Convención sobre prohibición de minas antipersonal como una medida importante en la esfera del desarme convencional. | UN | وترحب منغوليا بإنفاذ الاتفاقية المعنية بالألغام المضادة للأفراد باعتبارها خطوة هامة في مجال نزع الأسلحة التقليدية. |
A partir de 1999, el Ombudsman ha analizado los resultados de la aplicación de las normas de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra las mujeres. | UN | ومنذ عام 1999، قام أمين المظالم بتحليل نتائج تنفيذ معايير الاتفاقية المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
Su delegación está dispuesta a participar activamente en las deliberaciones relativas al proyecto de Convenio sobre terrorismo nuclear, presentado por la Federación de Rusia. | UN | وأبدى استعداد وفده للمشاركة على نحو نشط في مناقشة مشروع الاتفاقية المعنية باﻹرهاب النووي المقدم من الاتحاد الروسي. |
Otra posibilidad consistiría en adoptar un texto basado en el artículo 11 del Convenio sobre la ley aplicable a las ventas de carácter internacional de bienes muebles corporales, que dijera lo siguiente: | UN | ويمكن من جهة أخرى النظر في اعتماد نص على غرار المادة 11 من الاتفاقية المعنية بالقانون المنطبق على البيع الدولي للبضائع: |
vi) la Convención sobre la Protección Física de los Materiales Nucleares, aprobada en Viena el 3 de marzo de 1980; | UN | ' ٦ ' الاتفاقية المعنية بالحماية المادية للمواد النووية، الموقعة في فيينا في ٣ آذار/ مارس ١٩٨٨؛ |
2. Convenio para la adopción de medidas internacionales respecto de ciertos contaminantes orgánicos persistentes | UN | 2 - الاتفاقية المعنية بتطبيق تدابير دولية على ملوثات عضوية ثابتة معينة |
Trabajaremos para tener avances sostenidos en los ámbitos de las armas pequeñas y ligeras y del proceso de la Convención sobre ciertas armas convencionales. | UN | وسوف نواصل العمل من أجل تحقيق تقدم مطرد في مجالي الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وعملية الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة. |
Reconocemos la importancia de la Convención sobre ciertas armas convencionales como instrumento jurídicamente vinculante sobre la transferencia de armas convencionales. | UN | ونسلم بأهمية الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة باعتبارها الصك الدولي الملزم قانوناً بشأن نقل الأسلحة التقليدية. |
Igualmente, deben respaldar las iniciativas que se presentan en el marco de la Convención sobre el Cambio Climático para atender el tema de la adaptación. | UN | وعلاوة على ذلك، عليها أن تدعم المبادرات المعنية بالتكيف في إطار الاتفاقية المعنية بتغير المناخ. |
Se aprobó el Plan de Acción para promover la universalidad de la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados y se estableció un programa de patrocinio en apoyo de su aplicación. | UN | واعتمدت خطة عمل تعزيز عالمية الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة، وأعد برنامج رعاية لدعم تنفيذها. |
Al igual que en relación con cualquier otro instrumento, se debe continuar realizando esfuerzos para lograr la universalización de la Convención sobre ciertas armas convencionales y sus Protocolos. | UN | وكما يحدث في حالة أي صك آخر، يجب أن تبذل جهود مستمرة من أجل إضفاء صفة العالمية على الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة وبروتوكولاتها. |
Se reconoce al Fondo como una organización asociada oficial de la Convención sobre las Especies Migratorias. | UN | والصندوق معترف به بوصفه منظمة شريكة رسمياً في الاتفاقية المعنية بالأنواع المهاجرة. |
Información recibida del Convenio sobre la Diversidad Biológica | UN | المعلومات الواردة من هينة الاتفاقية المعنية بالتنوع البيولوجي |
Instamos a que se concierte cuanto antes el Convenio sobre este tema. | UN | ونطالب بإكمال الاتفاقية المعنية بذلك الموضوع. |
:: Convenio sobre las infracciones y ciertos otros actos cometidos a bordo de las aeronaves; | UN | :: الاتفاقية المعنية بالجرائم وبعض الأعمال الأخرى المرتكبة على متن الطائرات؛ |
Convenio sobre la marcación de explosivos plásticos para los fines de detección de 1991 | UN | - الاتفاقية المعنية بوضع علامات على المتفجرات البلاستيكية بغرض كشفها، لعام 1991؛ |
la Convención sobre la región central del Mar de Bering exige una cobertura de observadores del 100%. | UN | وتشترط الاتفاقية المعنية بمنطقة دونات هول في بحر بيرينغ تغطية من المراقبين بنسبة 100 في المائة. |
Convenio para la adopción de medidas internacionales respecto de ciertos contaminantes orgánicos persistentes | UN | الاتفاقية المعنية بتطبيق تدابير دولية على ملوثات عضوية ثابتة معينة |
No obstante, hay que señalar que esa reserva de la República Francesa se formuló tardíamente, a saber, más de 40 años después de la adhesión de Francia al Convenio en cuestión. | UN | غير أنه تنبغي الإشارة إلى أن تحفظ الجمهورية الفرنسية هذا قد تأخر إبداؤه، لما يزيد على 40 سنة من تاريخ انضمام فرنسا إلى الاتفاقية المعنية. |
Recordando también la Convención Internacional sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى الاتفاقية المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، |
Las instituciones competentes están llevando a cabo la labor preparatoria para la ratificación de la Convención en cuestión. | UN | وتضطلع المؤسسات المسؤولة بالأعمال التحضيرية للتصديق على الاتفاقية المعنية. |